Peace out tradutor Português
490 parallel translation
Peace out, Bob.
Paz, Bob.
Beat it, see you, scram, sayonara, peace out.
Põe-te a andar, até à vista, desaparece, sayonara, adeus.
Peace out.
Paz.
- Peace out.
- Adeus.
Peace is what they call "life" out there... and I don't like life any better than I ever did.
Paz é o que eles chamam de "vida" lá fora e eu não quero uma vida melhor do que a que já tive.
We'll get out into the open where there's peace.
Vamos para um lugar livre, onde haja paz.
Revolution had broken out, her diplomats sued for peace while Tomainia's army fought on, confident its war machine would smash the enemy's lines.
A revolução havia começado. Negociava-se a paz. E no front, o exército combatia... confiando a sua maquinaria de guerra...
But all have found here in Canada... the security... the peace and tolerance and understanding... which, in Europe... it is your führer's pride to have stamped out.
Mas todas encontraram aqui no Canadá a segurança, a paz, a tolerância, a compreensão de que o vosso Fuhrer se orgulha de ter destruído na Europa!
If you arrest Cole Armin and declare his peace bond forfeited, I'll let out a yell that'll be heard in Washington.
Se prender o Cole Armin e declarar violada a fiança de paz gritarei tão alto que me vão ouvir até em Washington.
He trusted the Apaches, went out to make peace with them.
Ele confiou nos Apaches, quando saiu para fazer a paz com eles.
You go on out tomorrow and try and make peace.
Você vai sair amanhã e tentará fazer a paz.
This may be my last hot breakfast on account of they're gonna take that stove out. - So would you let me eat it in peace?
Pode bem ser a minha última refeição quente, porque nos vão tirar o fogão.
If I come fairly out of this fight, will you believe that I am Paris... ... and hear the Trojan peace terms?
Se eu for bem sucedido neste combate, acreditarão que sou Páris e ouvirão os termos de paz de Tróia?
I'll swear out a complaint : Disturbing the peace.
Quero apresentar uma queixa por desacato.
They've bought out their services, and now me whole charge consists of younger sons to younger brothers, revolted tapsters and ostlers trade-fallen, the cankers of a calm world and a long peace.
E agora meu exército... consiste em garçons, cocheiros e outros mendigos. A decadência de um mundo calmo e uma ampla paz.
Just to have something to eat and to live out my days in peace.
Voltei por um bocado de pão e para aguardar tranquilamente a morte.
Ethel Peace just checked out.
A Ethel Peace foi-se embora.
When it was you who drove him out of his mind. Even now, you can't leave him in peace.
Se foi por sua culpa que ele perdeu a razão e ainda assim não o deixa em paz.
In 1945, peace broke out.
Em 1945, deu-se a paz.
All peace-lovin'Christians... gettin'ready to go to church this mornin'. And here I am, yours truly - yeah, Super Soul - bantering a stream of unconsciousness... and peddling'these labels for the sake of good music... to all you listeners out there!
Os cristãos amantes da paz preparam-se para ir à igreja, e aqui estou eu, Super Soul, Falando ao vosso subconsciente e tocando discos para o bem da boa música, para todos os ouvintes da rádio.
I seen you walking down the street carrying peace signs out in the open.
Eu vi-te andando na rua carregando cartazes de paz à vista de todos.
A pact, hailed by a hopeful majority as signaling peace in our time actually turns out to be a first step on the path to disaster.
Um pacto, saudado por uma maioria de esperança sinalizando a paz no nosso tempo na verdade, acaba por ser um primeiro passo no caminho para o desastre.
Disease struck us before we could carry out our own plan to impose peace on a galaxy that knew none.
A doença nos dizimou antes de concretizarmos o plano... de impor paz a uma galáxia que nao conhecia isso.
The only great power left out of the enemy camp was the Soviet Union, because of the fact that nominally there existed still the neutrality pact, and so this was the only window open for peace endeavours - and this window looked towards the north.
O único grande poder que não estava com os inimigos, era a União Soviética porque nominalmente existia ainda o Pacto de Neutralidade e esta era a única possibilidade para haver paz. A possibilidade apontava para Norte.
If they had found out that the government was negotiating peace with the United States, the situation would have become impossible.
Se soubessem que o governo estava a negociar com os EUA, a situação ter-se-ia tornado impossível.
Now, will you please get out of here and let me eat in peace?
Agora, será que podes sair daqui e deixar-me comer em paz?
I saved myself, but I was helped out... by a dead man, may his soul rest in peace.
Salvou-me... um morto! um "Alpino"... Descanse em paz!
A heaven of peace which seemed to be out of this world.
Um paraíso de paz que parecia estar noutro mundo.
'If this turns out to be an encounter with some outlaws,'we could jeopardise the peace by displaying fighters -'so close to our rendezvous.'
Se isto for um encontro com bandidos intergalácticos... estaríamos a arriscar todo o processo de paz... ao enviar caças quando estamos tão próximos do nosso encontro.
If this turns out to be an encounter with some outlaw traffic, we could jeopardize the whole cause of peace by displaying fighters when we are so close to our rendezvous.
Se isto não passar de um encontro com traficantes... poderemos pôr em risco toda a causa da paz... ao fazermos sair caças quando estamos tão próximos do ponto de encontro.
And the first fighter to enter Oasis airspace : during the course of a peace conference : would be blasted out of the sky :
E o primeiro caça a entrar no espaço aéreo de Oásis durante uma conferência de paz será destruído.
You have been ordered out of the province on the grounds of disturbing the peace.
Deram-lhe ordens de que abandonasse a província. Na justificação consta :
I wanted to hold out for the true negotiated peace this time.
Eu queria lutar por uma verdadeira paz negociada desta vez.
Out of strength, I have offered the outstretched hand of peace.
Pacificamente, ofereci a paz de mão estendida.
Do you want our president of the United States sitting down to write a peace treaty and have his ballpoint pen bust open and the ink run out all over his nice, clean pants in front of the world leaders?
Querem que o nosso presidente dos Estados Unidos se sente para escrever um tratado de paz e que a esferográfica rebente e a tinta se derrame sobre as suas calças impecáveis diante dos líderes mundiais? !
We're out here to do justice and to keep the peace.
Viemos aqui para fazer justiça e manter a paz.
I'm trying to figure out what caused the accident, and give Max some peace of mind.
Estou tentando descobrir o que causou o acidente, e dar á Max alguma paz e sossego.
I'm trying to figure out what caused the accident, and give Max some peace of mind.
Estou a tentar descobrir o que causou o acidente e dar à Max algum sossego.
Because we're a fucking peace-keeping corps, which means we can't squeeze a trigger until those wise-ass, pinko, media personnel have shipped out of here.
Porque nós somos a porra do Corpo de Manutenção-da-Paz, o que quer dizer que não podemos apertar o gatilho enquanto esses espertinhos dos esquerdistas, e da Imprensa não se forem embora.
Even the Peace Corps has moved out.
Até os Soldados da Paz já saíram.
The whole world cries out, "Peace, freedom, and a few less fat bastards eating all the pie".
Todo o mundo chora, "Paz, liberdade, e uns poucos gordos bastardos comem o bolo todo."
I'd hate to be the guy... Who had to pound out "war and peace" in braille.
Odiaria ser o tipo que teve de martelar o "Guerra e Paz" em Braille.
We must strip their entrails out and drag them to Damascus, until they include us in the peace process.
Temos de os estripar e arrastá-los até Damasco, até nos incluírem no processo de paz.
Your defender of religious faith just blew a peace commission out of the sky.
O seu defensor da fé religiosa acabou com um grupo de negociação de paz.
I must seek them and find out the meaning of this, or I shall have no peace.
Tenho de procurá-las e descobrir o sentido disto, ou não terei paz.
An apparent peace breaks out on the lake.
Uma paz aparente se manifesta no lago.
That's exactly what I sent out, and I felt like you were full of inner peace and harmony.
Foi exactamente isso que emiti. E senti que tu estavas cheio de paz interior e harmonia.
I wish I could hand out world peace... and unconditional love... wrapped in a big bow.
Gostaria de poder oferecer a paz no mundo... e amor incondicional... embrulhados num grande laço.
Foreigners out, leave us in peace!
Estrangeiros vão-se, deixem-nos em paz!
Go in peace. The door's frozen shut, and it's the only way out!
Ide em paz. A porta está fechada com o frio, e é a única saída!
Out of respect for your mother, rest in peace.
Faço isto em respeito à tua mãe, que descanse em paz.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out loud 97
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out loud 97
out of 299
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191