Peace of mind tradutor Português
418 parallel translation
And may happiness and peace of mind be restored to you all.
E que a felicidade e a paz de espírito vos sejam devolvidas.
Taking you away from your home, comfort peace of mind.
Tirando-a da sua casa, do seu conforto... -... da sua paz de espírito.
You know I'm never any good unless I have my peace of mind.
Sabe que não faço nada bem sem paz de espírito.
I must have it as you had it for my peace of mind.
Não, preciso de a ter tal como a senhora a teve
Have you found that peace of mind you were looking for?
Queria encontrar a paz que você estava procurando?
Happiness Peace of mind
A Felicidade e Paz de Espírito
But it's beyond that that's troubling me the most, not just the killing of Miles, you're wondering whether it will bring you freedom and the peace of mind you always thought it would.
Mas além disso há algo que me está incomodando, não é apenas... o caso de matar o Miles, pergunto-me se você vai ter... a liberdade e a paz de espírito que sempre pensou ter. Não pensa que terei, não é?
And you know, son, that thought gave me peace of mind.
Com isso me tranqüilizei.
Others find peace of mind In pretending
Outros encontram paz de espírito Em fingir
I would suggest, for your own peace of mind, of course that you work at the house.
Sugeriria, pela tua tranqúilidade claro que trabalhes desde casa.
If I didn't, I don't think I should ever have another moment's peace of mind.
Acreditas realmente nisso? Se não acreditasse, nunca mais teria um momento de tranquilidade.
We've begun to make it possible for honest men to work the docks... with job security and peace of mind.
Começa a ser possível que homens honestos trabalhem nas docas, com empregos seguros e paz de espírito.
Maybe then she'll find peace of mind.
Talvez assim ela tenha paz de espírito.
You've found peace of mind.
Encontrou a paz de espírito.
" His peace of mind
" A sua paz de espírito
The most sensible approach to true understanding and peace of mind.
É a melhor abordagem á verdadeira compreensão e paz de espírito.
I just wanted some peace of mind. And you're the only one with whom I can stay.
Eu só queria um pouco de paz de espírito e tu és a única com quem eu o consigo.
That is a thought that gives me no peace of mind.
Isso é um pensamento que me dá paz de espírito.
I want you to have peace of mind.
Quero que tenhas paz de espírito.
I lost my peace of mind because of a mean woman...
Por uma mulher mestiça perdi a tranqüilidade...
What made you think that my feelings for her may have deteriorated to the point where I would trade her in for a little peace of mind?
O que o levou a pensar que os meus sentimentos por ela se deterioraram ao ponto de a trocar por um pouco de paz de espirito?
All the cigarette smokers got into a panic, so for everybody's peace of mind, we burn it.
Todos os fumadores entraram em pânico, por isso e para a paz de alma de todos, queimámo-lo.
If you really love me as you say, give me back my peace of mind.
Se você me ama como você diz, dê-me de volta a minha paz de espírito.
It can't be done with elegance and peace of mind, with such tenderness and manners with reserve and generosity.
"Ela não se consegue com tanta elegância, calma e delicadeza " e com tanta doçura, amabilidade, cortesia, moderação e generosidade.
In return, they give you complete health and peace of mind.
Em troca, dão-nos uma saúde perfeita e tranquilidade.
"When I see someone rich Both my thumbs start to itch " Only to find some peace of mind I have to pick a pocket or two " You've got to pick a pocket or two, boys
quando encontro alguém rico dá-me nervoso nos dedos e p'ra me tranquilizar uns bolsos vou roubar uns bolsos há que roubar
"You've got to pick a pocket or two " Just to find some peace of mind "We have to pick a pocket or two!"
uns bolsos há que roubar só p'ra nos tranquilizar uns bolsos vamos roubar!
And with them went my happiness and peace of mind.
E com eles foi a minha felicidade e a paz de espírito.
My peace of mind... For what I lost...
A minha paz de espírito.
I'm buying peace of mind for my husband.
Pago pela tranquilidade do meu marido.
Peace of Mind Investigators.
Investigadores Paz de Espírito.
May she enjoy the peace of mind docile to thy will,
Para que goze da paz de espírito, dócil a sua vontade.
And she destroyed his peace of mind.
Ela destruiu a sua paz de espírito.
I can't take it anymore. I need my peace of mind.
Preciso de paz de espírito.
- Peace of mind.
- Paz de espírito.
"What good is your life if your riches bring you no peace of mind and all your people starve?"
"De que serve a tua vida se as tuas riquezas não te trazem paz de espírito," "e se todo o teu povo morre de fome?"
I can leave with total peace of mind.
Posso ir tranquilamente. Que felicidade, meu Deus!
All he cared about was survival, you know, and peace of mind. And that was the hardest thing in the world for him to get, man.
Ele só queria ter paz de espírito, que era a coisa mais difícil de conseguir.
But we will never have any peace of mind until we end this farce!
Não teremos paz de espírito enquanto não acabarmos com esta farsa!
They share our danger and they look to us for peace of mind.
Eles partilham o perigo e contam connosco para ter paz de espírito.
Then there's something I've gotta know for my own peace of mind.
Então há algo que tenho que saber para minha paz de espirito.
Gone is your peace of mind.
Já não tem paz de espírito!
For our own peace of mind, we have to retaliate in some way, and I think Dr. Ruth's suggestion is a very interesting one.
Para a nossa paz de espírito... temos que ripostar de alguma maneira. E acho que a sugestão do Dr. Ruth é muito interessante.
What I had in mind was suppose you fellas got a real justice of the peace to play that part?
O que eu tinha em mente era... Podiam arranjar um juiz verdadeiro para interpretar esse papel?
Better be with the dead, Whom we, to gain our peace, have sent to peace, than on the torture of the mind to lie in restless ecstasy.
Melhor estar com os mortos... que, para ganhar nossa paz, enviamos à paz eterna... do que nessa tortura de espírito... nesse repousar em insone êxtase.
I've a good mind to arrest you. Resisting an officer, breach of the peace.
Posso prender-te por resistires à autoridade.
Withal I did infer your lineaments, being the right idea of your father... both in your form... and nobleness of mind - laid open all your victories in Scotland... your discipline in war, wisdom in peace... your bounty, virtues, fair humility -
Entretanto, mencionei vossas feições, que de vosso pai são fiel retrato, não só na aparência como na nobreza do espírito. Destaquei todas vossas vitórias na Escócia, Vossa disciplina na guerra, vossa sabedoria e prudência na paz,
For a few hours of the night let your mind be at peace.
Por algumas horas, dai paz à vossa mente.
When it was you who drove him out of his mind. Even now, you can't leave him in peace.
Se foi por sua culpa que ele perdeu a razão e ainda assim não o deixa em paz.
Because of him our Houses were searched Because of him we have lost our peace of mind
Como pode dizer que ele irmã roubaram o ídolo?
NO PEACE OF MIND.
Por que não suicida?
peace offering 32
mind 439
mindy 774
minded 447
mind over matter 19
mind the gap 34
mind your head 41
mind your own business 391
mind your manners 33
mind yourself 33
mind 439
mindy 774
minded 447
mind over matter 19
mind the gap 34
mind your head 41
mind your own business 391
mind your manners 33
mind yourself 33