Put it back on tradutor Português
505 parallel translation
Brought you flowers,'cause... Didn't know what else to get you. Hey, they put it back on, that's great.
Trouxe flores, porque... não sabia mais o que trazer.
Well, you can put it back on your list.
Bem, pode voltar a pô-las na sua lista.
All right, put it back on.
Pronto, podes voltar a ligar.
Sheriff, I'd sure appreciate it if you'd get my money out of there, wipe it off and put it back on the bar.
Xerife, agradecia-lhe que tirasse o dinheiro dali... o limpasse e voltasse a pôr sobre o balcão.
I'm quite sure Barbara's big enough to put it back on herself.
Tenho certeza que Barbara é grande o bastante para a pôr sozinha.
- You take this knob and put it back on the bed upstairs.
Ponham a maçaneta outra vez na cama.
Put it back on.
Ponha de volta.
Put it back on autopilot.
Coloca-o de novo em piloto automático.
Put it back on.
Voltem a colocá-la.
Well, then, put it back on the fire!
Volte a metê-lo ao lume!
- So put it back on.
Coloque de volta.
Uh, would you put it back on that manual thing?
Podes voltar àquilo do comando manual?
Holy Christ, lady, put it back on.
Santo Deus, menina, volta a guardar isso.
I'll put it back on for you.
E coloco-o de novo no carro.
Nobody comes and picks it up by closing, I'm gonna put it back on the boat.
Se ninguém o vier buscar até fecharmos, volta para o barco.
Go ahead. Put it back on.
Vamos, coloque de volta.
I was standing in front of the t.V. Set naked... yeah, well, put it back on.
Eu estava parada nua em frente à TV... Veste-te.
If you set foot on it again, I'll put you in irons and land you at St. Charles on my way back.
Se voltar a pisar aqui o levaréi às autoridades de San Carlos e o levaréi algemado.
He put his hand on me head... and it yanked me back to life as sudden as a rope around me body.
Pos-me a mão na testa... e trouxe-me de volta à vida e também de volta ao meu corpo.
Oh, I guess it really wasn't much but after a while he put his head back on my shoulder and looked at all the men waiting their turns and said :
Não foi nada de especial mas, a certa altura, encostou a cabeca ao meu ombro. Olhou para os homens que esperavam e disse,
Here's the key to the back. Put the spare on. That'll make it easier.
Tome a chave do porta-bagagens, há lá um sobressalente.
Son, that trigger's tied back with rawhide and if you don't know how to fan a gun, don't put it on.
Filho, esse gatilho está amarrado atrás com couro cru... e se não sabe como usar uma arma, não a coloque.
I want to look real nice for you when you came back and I was afraid it would'nt be gone, so I put this goofy salve on to dry it.
Estava com medo que não desaparecesse antes de tu voltares. Queria estar bonita para ti. Por isso pus esta pomada para a secar.
Put it on his pack so he'll find it when he gets back.
Põe-os na mochila para quando regressar.
Not that it couldn't be put back on its feet again.
Não é que não se possa pô-lo de pé.
If it's still the same paper... then you better put this back on his desk.
Se ainda for o mesmo jornal, é melhor tornar a pôr este na secretária.
You can put them back on, if it's more comfortable for you.
Pode voltar a colocá-los, se isso a faz sentir-se melhor.
well, put the boot back on and lace it up, tight.
Bom, volte a calcar a bota e aperte-a... ... bem apertada.
Well, it's a step. Because what we tried to do, of course, is to put it on his back completely, that we're trying to get this worked out.
Bem, isto já ê um passo, mas, como o que nós queremos fazer... ê colocar tudo nas costas dele, temos que fazer isso funcionar.
Put the lid back on the pan or the rats will get it.
Volta a tapar o pão ou os ratos comem-no.
Put it on the back.
Sim. Coloca-a lá atrás.
Don't put it on my back.
Não mo ponhas às costas.
What we can do for you is take it back to the Depot, get a transfer slip from Crump to Pinnet, and put it on a special delivery.
Podemos levá-lo outra vez para o armazém, fazer a transferência de Crump para Pinnet e fazer uma entrega especial.
So I did. and he said. "Lean back in it." And there was a veranda post there. and he said. "Put your foot up on there."
Então eu fiz e ele disse para me reclinar e tinha uma coluna ali, e ele disse para colocar um pé...
Come on put your back in it Villega.
Vá lá, dobra as costas, Villega.
He rushed for this gun, trying to put the barrel back on, he put it on upside down and all sorts.
"Meu Deus!" foi buscar a arma tentou pôr o cano, mas estava a pô-lo ao contrário.
It's put ballooning right back on the map.
Coloca o balonismo de volta no mapa.
This stuff is so bad it'll put a hump on a camel's back.
Eles eram da Turquia. Esta erva é tão boa que até podia deixar um camelo sem bossa.
Put an eye on the door so they won't know it's a door and they can't get back in'cause this is the eye you know?
Coloquei o olho na porta... assim eles não voltarão pois acham que é um olho.
To put it bluntly, back on white, there was nothing left in the village, less than nothing.
Para ser claro. Não havia mais nada na aldeia, nada de nada.
There's registered mail for you, I signed for you... so, put it aside and come back on the double!
Uma carta registada para ti, eu assinei... Vai arrumar e volta rápido!
I'd forgotten my bathing cap, so I had to come back and put it on.
Tinha-me esquecido. Tive que voltar novamente. Como pode!
Wouldn't it be easier to just put an experienced crew back on the ship?
Não seria mais fácil pôr uma tripulação experiente na nave?
We put hat back on. It looks very nice there.
Fica-lhe muito bem.
We're gonna wire a couple of these in the back of it, put the steel pipe on top of that.
Vamos prender dois destes na parte de trás e pôr o cano de aço por cima.
Well, take your cake... and put it on the back table behind my buffet.
Pegue no seu bolo e ponha-o na mesa do fundo, atrás do meu buffet.
I can put it on the back of my cousin's card, you know... just in case you change your mind.
- Claro. Vou escrevê-la no cartão do meu primo, caso mudes de ideias.
He put it right back on you.
Ele virou isto contra si.
If you don't put the camera back, I'll bust your ass. Leave it on me.
Se me tiras do enquadramento, dou-te forte e feio.
I used to pull a job at some liquor store... run around the corner, pull off the ski mask I was wearing... put on a different coat, and walk right back into the place I just robbed. Man, it was wild.
Costumava assaltar uma loja de bebidas, dar a volta à esquina, tirar a máscara de ski que tinha posta, pôr outro casaco e voltar ao sítio que tinha acabado de roubar.
In order to put the universe back as we remember it and get back to our reality, we have to find out the exact date and the specific circumstances of how, where and when Young Biff got his hands on that sports almanac.
Para restaurar o universo tal como nos lembramos dele... e voltar à nossa realidade, temos de descobrir a data exacta... e as circunstâncias específicas de como, onde e quando... o jovem Biff apanhou o Almanaque Desportivo.
put it down 1121
put it on me 21
put it up 74
put it back 246
put it in 97
put it out 105
put it away 268
put it in your mouth 17
put it this way 82
put it over there 46
put it on me 21
put it up 74
put it back 246
put it in 97
put it out 105
put it away 268
put it in your mouth 17
put it this way 82
put it over there 46