Put it behind you tradutor Português
161 parallel translation
I lived through it, now put it behind you.
Vivi-a e queria ultrapassá-la.
Now, the important thing is to put it behind you.
O importante é que deixes isso para trás.
So go on back to your life, and put it behind you.
Então, leva a vida em frente e esquece isto.
Put it behind you.
Põe isso tudo para trás das costas.
Put it behind you.
Esquece isso.
And I just hope that you can put it behind you, too.
E apenas espero que também tu o possas pôr para trás das costas.
My advice now is to put it behind you.
Acabou. Ponha isso para trás das costas.
- You just gotta put it behind you.
- Tens de esquecer.
Maybe you put it behind you too quickly.
Talvez o tenham ultrapassado muito depressa.
Put it behind you.
Põe isso para trás das costas.
You put it behind you, huh?
- Esqueceu tudo?
That's it, Carrie, put another one behind you.
É isso, Carrie, ponha outro para trás.
It's time for you to put the world behind you for a while.
É hora de afastar-se do mundo por um tempo...
I'm nickels and dimes. You put me in an alley, i do a mug job, but i got to do it from behind.
Num beco, faço um assalto, mas faço-o ao longe.
You take your pocketbook, put it behind the bar.
Pegas na mala e pões a mala atrás do bar?
How do you think they'd take it if I tried to put them behind bars?
Como achas que reagiriam se tentasse prendê-los?
Gee, you'd never know it, the way you put your foot on my behind and push.
És muito mais sensato do que a maioria dos caixas. Excepto as caixas automáticas.
Gee, you'd never know it, the way you put your foot on my behind and push.
Nunca diria, pela forma como pões o pé no meu rabo e empurras.
I put the whole damn chain of papers behind your lot, and you cock it up.
Pus a máquina do jornal a apoiá-los e mesmo assim estragam tudo.
Having a murderer behind you, it put other Robinson in his apartment.
Tendo um assassino atrás de si, colocou os outros Robinson no seu apartamento.
I think if I can put it behind me, you should too.
Se eu consegui perdoar, também consegues.
- It'll help put this behind you.
- Isso ajudá-lo-á a superar isto.
Funny you put it that way Joe, a man who thinks of everything, should never walk behind a horse in his new shoes.
Já pensei em tudo. Admita. Está neste momento com os dois pés num pedestal.
Luckily, we were able to put it behind us, but I'll tell you at times it tore me up.
Nós conseguimos superar tudo, mas... houve ocasiões em que doeu muito.
It's, "You got to put your past behind you."
Tens è que atirar o passado para trás das costas.
Put it all behind me, you think, do you, are you mad.
Achas que consigo esquecer? Fui eu!
If you destroy it, Starfleet will come after you and they'll put you behind bars.
Se o destruíres, a Frota Estelar vem atrás de ti e prende-te.
How do you know until you put the weight of the White House behind it?
Não saberá, enquanto não puser a Casa Branca a apoiá-la.
Hey, you guys remember that Halloween when Bobby filled that paper bag with dog shit, lit it on fire and put it outside Father Dunne's door, and we all hid behind the dumpster?
Lembram-me quando o Bobby encheu um saco com merda de cão e largou-lhe fogo à porta de casa do Padre Dunne? E nós nos escondemos atrás do contentor do lixo?
It's never too late to put hatred and vengeance behind you.
Olá.
This melodrama with your family Put it all behind you.
Este melodrama com a tua família deixa-o para trás.
Perhaps it's time to put this behind you.
Já é tempo de deitares tudo para trás de costas.
By that, you mean it's over, you put your anger and your wife's infidelity behind you?
Ao dizer isso, acha que está tudo terminado, que deixou a raiva e a infidelidade da sua mulher para trás de si?
AIdys, I figured since it ´ s prom, let ´ s put all the shit behind us, and I would love nothing more than to dance with you.
Aldys, pensei que uma vez que é o baile de finalistas deviamos esquecer as nossas divergências e eu adorava mais que tudo dançar contigo.
But I want you all to put it behind you.
Se alguém perguntar, digam que fui eu que arranjei os testes.
What I'm saying is. I am perfectly willing to put it all behind us if you will just give me a simple. "I'm sorry."
O que quero dizer é que, estou perfeitamente disposta a pôr tudo isto para trás das costas se me deres um simples "Desculpa".
It's about time you and I put this past behind us, don't you?
já vai sendo tempo para deixarmos o passado para trás, não achas?
Put all this behind you as if it never happened.
Ponha isto para trás das costas como se nunca tivesse acontecido.
It's harder to put the memory behind you.
É mais difícil de pôr a memória atrás de você.
Our chance to put that showboating Canadian wench behind bars and you blow it.
Era a nossa oportunidade de prender essa canadiana presumida e tu arruinaste-a.
Well, I just hope you don't put another kid behind bars who probably didn't do it.
Espero que não ponham atrás das grades outro jovem inocente.
Look, let's just put it all behind you, okay?
Temos de pôr isto tudo para trás das costas, está bem?
You working for yourself, too, so you gonna put out the strong product... and you gonna get the locals behind it.
Vais começar a trabalhar por ti, por isso vais meter um produto forte... E vais fazer com que os locais te apoiem.
You remind them it was your administration that arrested the man behind the attempt on your life and exposed his organization and put his top-tier people away.
Mas também lembre a todos de que foi a sua administração que deteve os homens que estavam por trás desta tentativa de assassinato... e que expôs a organização para qual trabalhavam.
Just put it behind you.
Esquece isso.
I said, I think you should tell the guy behind me to put his gun away before I take it and beat his bitch ass to death with it.
Disse, que acho que deve mandar o tipo baixar a arma, antes que eu lha saque e dê cabo dele, com ela.
Look, if it's okay with you, I'd just like to put it behind us and move on.
Olhe, se estiver tudo bem para você, quero esquecer isso e seguir em frente.
Maybe me and you could put it all behind us, pretend like it never happened, and then move forward, you know?
Talvez eu e tu pudéssemos pôr tudo para trás das costas, fazendo de conta que nada aconteceu, e avançar, sabes?
Trying to put that ugly past behind you. I get it.
Estás a tentar deixar para trás esse passado feio, eu percebo.
After talking to you, I realised that it doesn't mean anything anymore... and if I sell it, I can maybe save the business and put that no-good husband behind me.
Depois de falar contigo, apercebi-me que não significa mais nada para mim e... se o vender, talvez salve o negócio e ponha o marido imprestável para trás das costas.
- Then just put it all behind you.
- Então, deita isso para trás das costas.
put it down 1121
put it on me 21
put it out 105
put it up 74
put it back 246
put it in 97
put it away 268
put it in your mouth 17
put it through 44
put it in the bag 22
put it on me 21
put it out 105
put it up 74
put it back 246
put it in 97
put it away 268
put it in your mouth 17
put it through 44
put it in the bag 22