Reminded tradutor Português
1,999 parallel translation
When she sees what I do to Antrem in the ring, yeah, she'll be reminded of what it's like to be in bed with me
Quando ela vir o que faço ao Antrem no ringue lembrar-se-á de como era estar na cama comigo.
I was reminded of him.
Lembrei-me dele.
Right, yes. And now that you have so subtly reminded me that we used to be subjects of the same crown you should sit and we should talk because we share the bond of flag and curry.
Devo falar com você porque vimos do mesmo reino?
Skaara kind of reminded me of him.
O Skaara lembrava-me ele.
Well, he probably reminded Eliska of her own little boy.
Pois, provavelmente, o miúdo deles lembrava à Eliska o seu filho.
Reminded me a little bit of George, actually, when he was an intern.
Fez-me lembrar o George. Quando era interno.
You know, Halloween always reminded me of Terry.
Sabes, o Halloween faz-me recordar o Terry...
They reminded me of you and that hurt too much.
Faziam-me lembrar de ti e isso magoava-me muito.
I was thinking about entering the draft, but... that guy's death just reminded me how short life can be.
Estava a pensar entrar nos reforços, mas... A morte daquele tipo lembrou-me de quão pequena a vida pode ser.
And I think that every time he looked at you, he was reminded of his own hypocrisy.
E penso que, sempre que ele olhava para ti, lembrava-se da própria hipocrisia.
Someone that reminded me that only hope and trust can heal us. And that what we share with those we feared... is far greater than anything that divides us.
Alguém que me lembrou que só a esperança e a confiança nos podem sarar e que o que partilhamos com aqueles que temíamos é muito superior ao que nos separa.
As I'm constantly reminded.
- Como sou constantemente lembrado.
How good it is to be reminded of the child in us all.
Como será bom lembrar o que há de criança em todos nós.
You reminded me of who I am.
Lembraste-me de quem eu sou.
When I first saw Sparky, he reminded me of my favorite comb.
A primeira vez que vi o Sparky, ele lembrou-me do meu pente favorito.
American cheese reminded us of home.
O queijo americano recordava-nos a nossa casa.
Remember when I reminded you about the giant wall, and you said, " Don't worry, Snips.
Lembras-te quando te lembrei daquela parede gigante e disseste, " Não te preocupes, Snips.
The skull, long and with a low forehead, reminded him of others he'd seen... In Egypt!
O crânio, comprido e com uma testa pequena, lembrou-o de outros que ele havia visto... no Egito!
I met Stephen Scott of the Old Order River Brethren who reminded me of that name all these folk have for themselves, the "Plain People".
Eu conheci Stephen Scott da Antiga Ordem do Rio Brethren, que me lembrou do nome que todos estes povos se autodenominam, "pessoas simples".
I awoke with a song in my heart, a song only God could have put there, a song that reminded me of you, Elimelech.
Acordei com uma canção em meu coração, que só Deus poderia ter colocado lá, uma música que me lembrou de você, Elimeleque.
Which is why, as I stand looking out upon you all tonight I'm reminded of a sobering fact
E é por isso que, olhando para todos vós, esta noite, me lembro de um facto incontornável.
And she was maybe lonely in a way that reminded him of himself.
E ela era tão solitária que de certa forma o lembrava a mesmo.
I'm reminded of the words of the American writer Robert Nathan when he said, "We must give thanks to the sorrow Macavoy. " that shows us pity,
Estou lembrado das palavras de um escritor americano Robert Nathan quando ele disse, "Temos de dar graças a tristeza que nos mostra piedade, à dor que nos ensina a coragem, e ao mistério que ainda é um mistério."
I don't need to be reminded of it.
Não preciso que me lembrem.
That I reminded him so much of his late mother!
E que eu lhe faço lembrar a sua falecida mãe!
You just reminded me of this really funny story.
Fizeste-me lembrar uma história muito engraçada.
So God and Victor Frankenstein both deserted their creations not because they were imperfect, but because they reminded them of their own imperfections.
Portanto, Deus e Victor Frankenstein abandonaram as suas criaturas, não por serem imperfeitas, mas porque lhes lembravam as suas imperfeições.
You, who reminded him so much of his precious Sonja the daughter he condemned to death.
Tu, que lhe lembravas tanto a sua preciosa Sonja, a filha que ele condenou à morte.
Hartman Hughes, you reminded us to believe in miracles.
Hartman Hughes fez-nos voltar a acreditar em milagres.
- I reminded you last week. - What time?
- Fiz-te lembrar na semana passada.
You reminded yourself, Walter.
Você relembrou-se a si mesmo, Walter.
So his father cut off his face and locked him in the cellar... so that he wasn't reminded of it.
Então o pai dele cortou-lhe rosto e trancou-o num sótão... para que não se lembrassem dele.
She rebelled, she met Nick in South Carolina,... but he reminded her too much of Daddy. He chased her until finally giving up and moving on,... that's when she got interested in him, of course.
Ele perseguiu-a até que finalmente desistiu e ia partir para outra quando ela se interessou por ele, obviamente.
Someone reminded me the other evening that I once said, "Greed is good."
Alguém me lembrou uma noite dessas que eu já disse : "A ganância é boa."
You heard the president talking about the special relationship between our two countries and the great tradition of standing shoulder to shoulder with one another, and I'm reminded of a story from the height of world war ii,
Vocês ouviram o Presidente a falar... sobre a relação especial... entre os nossos dois países... e a grande tradição de estarmos... lado a lado um com o outro, e eu lembrei-me de uma história, da altura da II Guerra Mundial,
This reminded me of the scout.
Isso me faz lembrar do miúdo.
Your words reminded me of all that I wanted to forget.
As tuas palavras lembraram-me de tudo o que eu quero esquecer.
Rizvan has reminded us..
O Rizvan lembrou-nos...
Well, what if I said she said I reminded her of you?
E se lhe dissesse que ela me achava parecido consigo?
When she moved out here... she said it reminded her of Paris in the'20s, you know... because we got a very traditional home in Boston and- -
Quando ela se mudou para aqui, disse que a cidade a fazia lembrar a Paris dos anos 20. Veio de um lar muito tradicional, em Boston, e...
Everything reminded me of-of the river.
Tudo me fazia lembrar do rio.
Vadim has always reminded me of someone from the Renaissance.
O Vadim lembrava-me sempre alguém do Renascimento.
Then, recently I saw the literary class poster And it reminded me of the comment... my teacher made 50 years ago
Há dias, vi anunciadas estas aulas de poesia, e lembrei-me daquele comentário que a minha professora fez há 50 anos.
The more I tried, the more it reminded me of him
Quanto mais tento, mais me lembro dele.
You two reminded me of my own brothers.
Vocês os dois lembram-me os meus irmão.
Well now, the bad part for Vicky, though no fault of her own, was, well, she kinda reminded Cyrus of the missus.
Bem, agora, a parte má para a Vicky,... embora não por culpa dela,... foi, bem, ela meio que lembrou Cyrus da patroa...
So then we gave him a higher dose and he was gone, he was really gone, it reminded me of something from "The Exorcist", I mean he just fuum, sat fold-up on the bed and his
Então, demos-lhe uma dose maior e ele passou-se, mas mesmo. Fez-me lembrar de algo saído de O Exorcista.
I think it's time my bosses reminded one or two people of that fact.
É a hora de os meus chefes recordarem isso a algumas pessoas.
She reminded me too much of Kimber.
Ela lembrava-me muito a Kimber.
When I saw you that night with his entire family. It reminded me my marriage ended.
Quando te vi naquela noite com toda a tua família, lembrei-me que o meu casamento acabou.
It reminded me of his funeral.
Lembrar do funeral dele.