Same m tradutor Português
3,756 parallel translation
- I'm not. Andrew Sykes was mutilated in the exact same manner Will Graham allegedly mutilated his victims, ways that have not been made public.
Andrew Sykes foi mutilado exatamente do mesmo modo que Will Graham alegadamente matou suas vitimas.
I'm not the same man.
Eu não sou o mesmo.
Yeah, but why use the same M.O. that landed him prison in the first place?
Sim, mas porquê usar o mesmo modus operandi que fez com que fosse preso?
But I know more now, and I'm not gonna make the same mistake with Roy.
Mas agora sei mais e não volto a cometer esse erro com o Roy.
I'm gonna do the same with elise.
Também vou ligar para a Elise.
I'm doing the same with you.
Eu estou a fazer o mesmo contigo.
For going to prison, I'm getting the same as your lawyer?
- Porquê? Vou receber o mesmo que o advogado por dois anos de prisão?
I-I-I'm guessing if we scan Palmer's brain, we'd find decreased connectivity in his corpus callosum, which may account for his exceptional creative skills. But at the same time, significant dysfunction in paralimbic structures, suggesting a-a-a level of - - of moral restraint that I - -
Presumo se avaliarmos o cérebro do Palmer, veremos uma diminuição nas ligações do corpo caloso, que explica a sua habilidade criativa, e, ao mesmo tempo, uma significativa disfunção nas estruturas paralímbicas, sugerindo um nível de restrição moral
I'm not pretty, I'm not smart, I'm not talented. I have the same shoe size as Charles Barkley.
Não sou bonita, não sou esperta, não sou talentosa, calço o mesmo tamanho do Charles Barkley.
I'm confused if this was the same day as that or a different time. - The same day.
Já não sei se este foi no mesmo dia desse ou se foi numa altura diferente do mesmo dia.
I'm just sick of the same old things.
Estou farta das coisas do costume.
I'm sure they're getting the same calls.
Tenho a certeza que eles estão a receber as mesmas chamadas.
I'm in the same place Emily is... I'm more angry than I am scared.
mais chateada do que assustada.
I'm the same way.
- Sou igual.
Wow, I'm doing the same jokes a thousand years later.
Farei as mesmas piadas daqui a mil anos.
You stay there too long, you do too much thinking at the same time, it's bad for your mental health. Good to know. While I'm there,
- Ficaste por lá durante muito tempo, e ficas a pensar em muitas coisas ao mesmo tempo, e isso é mau para a tua saúde mental.
Then, I find out that while I'm going to trial and he was my lawyer at the time he presented awards to the very same people who got me in this.
Depois descobri que, enquanto eu ia a julgamento, e ele era o meu advogado na altura, recompensava as pessoas que me meteram nisto.
I'm glad you came back, Bromley. It wasn't the same without you.
Ainda bem que voltaste, Bromley.
If I'm going to talk to the big guy, I need to broadcast on the same frequency.
Se vou falar com o grandalhão preciso de transmitir na mesma frequência.
But I'm getting out just in case. You might want to do the same.
Vocês deviam fazer o mesmo.
I'm in the same room.
Estamos todos juntos.
Oh, I'm so happy you're on the same page with me.
Fico feliz por termos a mesma opinião.
I'm told this is the same thing almost every day.
Contaram-me que quase todos os dias é a mesma coisa.
I'm not gonna do the same thing you did with your first wife.
Não irei fazer a mesma coisa que fizeste à tua primeira esposa.
But I'm finding I'm getting innuendos from my family, from the grand kids, from my wife, that I'm doing the same thing now.
Mas constato que a minha família está a insinuar, os netos, a minha mulher, que estou a fazer o mesmo agora.
I'm in the same boat as you, Raymond.
Estou como tu, Raymond.
I'm thinking very seriously about doing the same thing.
Estou a pensar seriamente em fazer o mesmo.
As far as I'm concerned, I'm doing the same exact thing.
Pelo que estou a ver, estou a fazer o mesmo.
I'm not sure this is the same killer, Jack.
Não sei se é o mesmo assassino, Jack.
I'm not the same man.
Eu não sou a mesma pessoa.
I'm the same Nick that you've always known.
Sou o mesmo Nick que sempre conheceste.
I'm gonna make it the same way every time.
Numa situação "ou eu ou ele", ajo sempre da mesma maneira.
Jin, right here. - All the calls were to the same numbers, A cell phone registered to a lucky m pawn and loan
Todas as chamadas eram para os mesmos números, um telemóvel registado para um Lucky M Pawn e Loan, em Gage Park.
I'm glad we're on the same page again.
Ainda bem que estamos outra vez em sintonia.
I got the same reaction from Caroline like I'm not allowed to smile or something.
Obtive a mesma reacção da Caroline, como se não me fosse permitido sorrir ou algo do género.
I'm here for the same reason you are.
Estou aqui pela mesma razão que tu.
I'm just wondering if maybe they shared the same instructor
Estou apenas a pensar se, talvez, elas teriam partilhado o mesmo instrutor
Plus, I'm currently the defendant in two lawsuits being brought by the same person, so even though I bought your client's bagel slicer at 3 : 00 A.M. and it nearly took my fingers off, there is simply no way in hell that I am finding for the plaintiff.
Mais ainda, eu sou presentemente réu em dois processos legais, sendo acusações da mesma pessoa, por isso, mesmo pensando que comprei um cortador de "bagels" ao seu cliente às 3 da manhã e que ele de imediato me cortou os dedos, não há simplesmente nenhuma raio de maneira de eu ser escolhido pela defesa.
Well, I'm gonna let you ride the rap, young lady, same as everyone.
Vou deixar-te aí de castigo, tal como os outros ficam.
I don't think I'm gonna be the same when I get out.
Acho que não serei a mesma quando sair.
No, I'm just looking out for a friend. - And I hope you'd do the same.
Não, estou apenas ralado com uma amiga e espero que faças o mesmo.
I'm not the same kid that I was when I walked in there.
Não sou o mesmo de quando fui preso.
I'm guessing the same people are behind their murders.
Estou em crer que as mesmas pessoas estão por de trás dos homicídios delas.
Yes. I'm afraid we don't share the same agenda.
Receio que não partilhemos a mesma agenda.
I'm sure all your new senior partners get paid the same.
Tenho a certeza que que todos os teus novos parceiros séniores recebem o mesmo.
- I'm not the same, right.
- Já não sou a mesma, certo?
I'm seriously disheartened by the current situation, but at the same time, I'm angry.
Eu estou seriamente desanimada com a situação atual mas ao mesmo tempo estou brava
I'm not the same person either.
Também já não sou a mesma pessoa.
I'm still the same "round the way" girl I always was.
Ainda sou a mesma miúda de antes.
But I'm sure he would do the same for you.
Mas ele faria o mesmo por si.
I'm not going to put you in the same position as my father put me in.
Não o vou colocar na mesma posição em que o meu pai me colocou.