English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ S ] / Should

Should tradutor Português

247,011 parallel translation
Why should we have to defend a program that provides a home for street kids in India?
Porque devemos defender um programa que fornece uma casa às crianças da rua na Índia?
Oh, you should have seen his face.
Devias ter visto a cara dele.
No, I haven't, and I don't think that anyone else should, either.
Não, não falei, e acho que ninguém devia falar.
And I hear you saying my father's name in places that no child should ever have to imagine their father's name being said, and then come the images and...
Dizes esse nome e eu ouço-te a dizer o nome do meu pai em sítios que nenhum filho devia ter de imaginar o nome do pai a ser dito. E depois vêm as imagens e...
Here, two stories underground, you should have the privacy you need.
Aqui, dois andares abaixo de terra, devem ter a privacidade necessária.
Day one or day 100, they should be able to work together.
No primeiro ou no 100.º dia, deviam conseguir trabalhar juntos.
We should pose for pictures.
Devíamos tirar fotos.
If anyone should be leaving, it should be him, no?
Se alguém se devia ir embora seria ele, não?
I'm sorry. I should have just stopped at "I'm sorry."
Desculpa, devia ter ficado por "desculpa".
Yeah, well, you should be worried about me getting killed.
E não vos preocupa que me matem?
I don't believe you should ever allow your tools to dominate the message.
Acho que não devemos deixar que as ferramentas determinem a mensagem.
I think we should narrow it down to two.
Devíamos reduzir a escolha a duas.
[TV reporter] Glancing at the artistic lines of this modern home, we forget the old idea that houses should follow past and out-of-date fashions.
Olhando para o desenho artístico desta casa moderna, rejeitamos a ideia de que as casas devem seguir modas ultrapassadas.
I was very clear that that was the last thing it should be.
Para mim, era claro que não deveria ser assim.
It was for the media and advertising and film crowd, so my proposal said it should be this very informal place that you could just treat as if it was your own.
Os clientes são gente dos média, da publicidade e do cinema, então a minha proposta dizia que devia ser um espaço muito informal, que podíamos tratar como se fosse nosso.
I always say to my team we've got two eyes, two ears and one mouth and we should use them in that proportion.
Digo à minha equipa que temos dois olhos, dois ouvidos e uma boca e que devemos utilizá-los na mesma proporção.
I didn't initially see product as being something that we either could or should do.
Inicialmente, pensei que não podíamos nem devíamos fazer peças.
You should feel very proud of yourselves for the work you've put in this trimester, so thank you.
Devem sentir-se orgulhosos pelo trabalho que realizaram neste trimestre, por isso obrigada.
I'll try to access that log, but I, uh, really don't think we should be doing this behind Mr. Reddington's back.
Vou tentar aceder a esse registo, mas acho que não devíamos estar a fazer isto sem contar ao Mr. Reddington.
Court should be able to messenger a new one ASAP.
O tribunal deve mandar já um mensageiro com outro mandado.
We should double back, find another path.
Devíamos dar meia volta e encontrar outro caminho.
Should've told you about Janet.
Devia ter-te falado sobre a Janet.
Well, maybe you should date him.
Bem, talvez tu devas sair com ele.
- Should I take a seat?
Devo sentar-me?
Should we get back together?
Devemos voltar a ficar juntos?
Maybe we should all just face the facts, that Saffron Keyes
Talvez todos nós devemos apenas encarar os factos, de que Saffron Keyes
And you should probably leave some room for a little vacation shopping when you pack.
E tu provavelmente deverias deixar algum espaço para umas pequenas compras de férias quando fizeres as malas.
I mean, I really think you should call Ezra before you...
Quer dizer, eu realmente acho que tu deve ligar para o Ezra antes de...
I actually like this. I think you should move'em lower.
Gosto, devias baixar mais.
That one has a period, maybe they should have periods.
Este tem ponto, talvez devam tê-los.
It should really start like almost with that bar, like if you drop it down about a sixteenth of an inch and then, when you put "Pier" on the end of it, it's really nice.
Devia começar com aquela barra. Se a desceres ligeiramente e escreveres "Pier" no final, ficará bem.
I think you should develop a visual language. That's what we did with The Public and Atlantic. You don't need to see the logo to know what it is.
Julgo que deve criar uma linguagem visual, foi o que fizemos com o Public e com o Atlantic, sem ver o logótipo, sabemos o que é.
You should be as powerful, visible, understandable, recognizable as anything in town.
Devem ser tão poderosos, visíveis, compreensíveis e reconhecíveis como qualquer coisa na cidade.
All right, Lindsay and Halstead should be right there.
Tudo bem, a Lindsay e o Halstead devem estar lá.
So based on the proximity of the suspect to the stairs... which we measured at the warehouse... he should be about 5'9, figure 150 pounds.
Então, com base na proximidade do suspeito às escadas... que medimos no armazém... Ele deve ter perto de 1,75 perto de 65 quilos.
And yeah, I had people in my ear telling me what the next level should be, but it wasn't arson.
E, sim, tinha pessoas no meu ouvido a dizer-me qual devia ser o próximo passo, mas não foi um incêndio.
Should I?
Devia?
Or your dad's lawyer, I should say.
Ou devo dizer o advogado do seu pai.
I should stay in too, shouldn't I?
Também devia ficar não devia?
No, you should go to the birthday.
Não, deves ir ao aniversário.
If you need a day, a night, or a weekend, you should have it.
Se precisares de um dia, uma noite ou um fim-de-semana, deves tirá-lo.
Guys, we should go to that auction tomorrow and buy it.
Malta, amanhã devíamos ir àquele leilão e comprá-lo.
I should probably just invest this money in a 401-Gay.
Devia provavelmente investir este dinheiro num 401-Gay.
I'm saying the four of us should storm that castle and take it for ourselves.
Estou a dizer que nós os quatro devíamos invadir aquele castelo e tomá-lo para nós!
Should we do it with careful planning, or have another couple beers and then just go for it?
Devíamos fazê-lo com um planeamento cuidado ou apenas beber mais umas cervejas e depois irmos tratar disso?
So should I be aiming for an open window, or just arcing it over the wall?
Devo apontar para uma janela aberta, ou apenas lançar para lá do muro?
Well, maybe you should have given us a few more details instead of being so sensitive about your assignment.
Talvez devessem ter dado mais alguns detalhes em vez de serem tão delicados sobre a vossa missão.
All right, then, this should be a painless flight back to base.
Está bem, então, vai ser um voo bastante calmo até à base.
We should run a diagnostic.
- Devemos fazer um diagnóstico.
Well maybe we should give it to them.
Bem, talvez devêssemos dar-lhes.
- [Platon] No, we should be good.
- Não, já deve dar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]