English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ S ] / So you're the one

So you're the one tradutor Português

831 parallel translation
So you're the one.
Vamos competir para ver quem vai morrer.
- So you're the one...
- Então é um deles!
- So you're the one that's framing me?
- Então és tu que me estás a tramar?
- The one you're so attached to.
- Aquele de quem gosta muito.
And you're running away from the new one so quick?
E já estás a fugir também da nova esposa, assim tão depressa?
You're the only one that thinks so.
você é o único que pensa assim.
Maybe so, but you're the only one we got.
- Pode ser. Mas é você que temos. - Está no comboio.
You're not the only one here with hidden talents.
Näo és so tu que tens talentos ocultos.
So you're the one that'll have to choose.
Então, será você quem terá de escolher.
So you're the one?
Então eras tu?
So you're the new one?
És nova?
I'll put you where you're so afraid of landing... In the tabloids, page one, two, or three. Take your choice!
Posso colocar-te ondes tens medo de estar, nos jornais, na página um, ou dois, ou três.
All you do is sit down with her one morning when you're having coffee and talking like you do. Just say that you've been thinking about this deal Walter Lee's so interested in about the store.
Você só precisa, numa manhä enquanto conversam durante o café de dizer que andou pensando nesse negócio da loja.
So you're the last one to see Elliot Beckman alive.
Então, foste o único a ver Elliot Beckman, vivo.
So. You're a... You're one of the advocate's clients.
Então... você é... cliente do advogado?
He can't rightly be expecting you... seeing as you're the only one who's come so far.
Ele não pode estar à sua espera... uma vez que foi a única a chegar até agora.
So we ask you to send us one unit to liberate the city immediately. You're a soldier, I'm a soldier, I'll give you a soldier's answer.
Por isso pedimos que enviem uma unidade para libertar a cidade imediatamente. dar-lhe-ei uma resposta de soldado. nem mesmo capitais.
That one that you so cleverly spotted, the head on the wall over there, and the one you're about to trip over.
Obrigado. O homem com o casaco branco é Le Chiffre. Não tenha medo, é um espelho de um só lado.
"Consider yourself at home Consider yourself one of the family " I've taken to you so strong It's clear we're going to get along " Consider yourself well in Consider yourself part of the furniture
Considera-te em casa considera-te da família simpatizei tanto contigo que se vê que nos vamos entender considera-te instalado considera-te parte da mobília não temos muito p'ra dar mas o que temos partilhamos e se vierem tempos maus, dias de fome, p'ra quê reclamar?
"Consider yourself at home Consider yourself one of the family -" We've taken to you so strong - "It's clear we're going to get along"
considera-te em casa considera-te da família simpatizámos tanto contigo que se vê que nos vamos entender
"Consider yourself at home Consider yourself one of the family " We've taken to you so strong It's clear we're going to get along " Consider yourself well in Consider yourself part of the furniture
considera-te em casa considera-te da família simpatizámos tanto contigo que se vê que nos vamos entender considera-te instalado como parte da mobília não temos muito p'ra dar mas o que temos partilhamos aqui ninguém é mais do que o outro mas há sempre chá p'ra todos
So you're the one who makes appointments.
Então és tu quem marca encontros.
So you're one of those girls who climb in the trucks to go to the farm to find a husband, right?
Que trabalhe! Olha, menina, quer dizer que tu és dessas meninas que sobem aos camiöes para ir à granja a procurar marido, não é?
well, it's 13 minutes to the hour of nine, nine, nine here on wonderful radio one-one-one so if you're still lying in your big, big bed now's the time to get up out of it.
Se ainda estão na sua grande cama, está na hora de se levantarem!
Keep your helmet on so the Americans in the castle can see you're one of us.
Mantém o capacete para os americanos do castelo verem que és dos nossos.
So we put twelve candles round the big cake and then when they're blown out, you shall light that one, and blow that one out.
Por isso pusemos 12 velas no bolo grande. E quando as tiver apagado, acende a do outro e apaga-a.
You're very modest. But the real picture is... every young girl has got special feelings towards a certain special... person and you, heroes of the film world, very easily take that place... because of your qualities which are so many, that any one person cannot possess them all...
Mas a realidade é que... cada garota tem um sentimento especial por alguma pessoa especial... e vocês, os heróis do cinema, tomam muito facilmente esse lugar... por causa das vossas qualidades... que são muitas, e que outras pessoas não podem ter...
Well, it's 13 minutes to the hour of nine, nine, nine here on wonderful radio one-one-one so if you're still lying in your big, big bed now's the time to get up out of it.
Passam 13 minutos da hora 9-9-9 aqui na maravilhosa Rádio 1-1-1. Se ainda estão na vossa grande cama, está na hora de se levantarem!
So you think you're the only one, do you?
Achas que és o único, é?
You're going to spend the rest of your life getting up one more time... than you're knocked down, so you better start getting used to it.
- Não vais fazê-lo. Vais passar o resto da vida a levantar-te apenas mais uma vez... quando fores atirado ao chão, por isso é bom que te habitues.
So you're the one who makes appointments.
Então tu és aquele que combina encontros.
So, you're the last one who see her sometimes this morning?
- Então você foi a última a vê-la esta manhã?
And it just cracks me up that we try so desperately to be unique when we're all the same cat - Eisenhower, Kennedy, Johnson, me, you, every cat has got that one chick who really busted up his ass!
E dá-me vontade de rir tentarmos tão desesperadamente ser únicos quando somos todos iguais - Eisenhower, Kennedy, Johnson, eu, tu, não há gajo que não tenha tido uma gaja que lhe fez a vida negra.
And I feel so deeply for you. You're the only one I can tell.
E tenho um sentimento profundo por ti.
And now I'd like to do a special old favorite, the song that got me started in this business that's been so kind to me, a song you've loved through the years... and one I'm sure you're gonna love tonight.
E agora eu gostaria de interpretar uma de minhas velhas favoritas, a canção com que comecei neste negócio que tão bem me tratou, uma canção que apreciaram durante anos... e que estou seguro que gostarão nesta noite.
So you're the one who came with Conan.
Então eras tu que vinhas com o Conan.
- So, you're the one?
Entăo, vocę é o único?
You're the one who's so friendly. You give it to him.
Tu és tão amigável, dá-lhe tu.
The point that one of the young men made there is that he doesn't matter so much what you're saying as the manner in which you're saying it.
Sentem-se! Abram a porta! Abram!
So, you're the one who stole brain 21.
Então foi você que roubou o cérebro 21.
So, you're the one the police are looking for.
É de ti que a Polícia anda à procura.
Oh, so you're the one!
Ah, então, foste tu.
In the meantime, why don't you whip up... one of those famous home stretch javas you're so good at?
Enquanto isso, porque não chicoteias para cima... um desses javas de extensão que és tão boa nisso?
In the meantime, why don't you whip up... one of those famous home stretch javas you're so good at?
Entretanto, porque é que não fazes um dos teus famosos petiscos em que és boa?
You people got all this room back there- - so many that you don't even have to see each other if you don't want to- - but you're always fighting over one little place in the back.
Vocês têm aqui este espaço todo, por isso muitos de vocês nem precisam de se ver uns aos outros. Mas estão sempre a discutir por causa de um pequeno espaço na parte de trás.
You're the one who's so hot to kill them.
- Tu é que estás ansioso por matá-los.
So simple you're the only one doing it.
Sim, tão simples És o único a fazê-lo.
So you "re the one she" s been waiting for!
Então você é aquele que ela estava esperando!
- So you're the one?
- Então você é o tal?
I've read this paper long enough to know you're not one of the worst, so it's all the more baffling that you would try to pass this vicious fiction off as reasoned fact.
Leio este jornal há tempo suficiente para saber que você não é dos piores, e espanta-me ainda mais que queira fazer passar esta ficção malévola por factos racionais.
So... you're the only one that can't swim, eh?
Então... tu és o único que não sabes nadar, ah?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]