Sure am tradutor Português
3,377 parallel translation
My, that sure am sweet!
Nossa, deve ser bem doce!
Uh, yeah. Sure am.
Sim, sou eu.
Not sure I am.
- Não sei quanto a mim.
They don't know where you are, and I am sure they're worried about you.
- Não sabem onde estás e tenho a certeza que estão preocupados contigo.
- Am I sure, [beep], am I sure?
Fod * * * *, tenho a certeza?
Well, I am glad you're happy, but I am not sure that any burger is worth a half-hour drive in the car.
Ainda bem que estás feliz. Mas não sei se um hambúrguer vale uma viagem de meia hora de carro.
♪... who I am, who I am without you ♪ And if they get lost again, you can be damn sure we'll keep finding them.
E se eles voltarem a perder-se, podes ter a certeza de que os encontramos.
I am sure that Laguerta is using an outside lab because she knows how slammed you are.
- Tenho a certeza... que a Laguerta está a usar um laboratório externo porque sabe que estás sobrecarregado.
I am pretty sure the DNA samples we took from under the victim's fingernails are gonna match yours.
Tenho a certeza que o ADN que colhemos debaixo das unhas da vítima, vai corresponder ao seu.
I am sure.
Tenho certeza.
I am completely sure.
Tenho certeza.
Not sure I am.
Não sei se estou.
I am not sure yet.
Não tenho a certeza ainda.
I am not sure.
Não tenho a certeza.
Make sure she knows how grateful I am for all your help.
Certifique-se que ela saiba como estou agradecido por toda a vossa ajuda.
Sure I am.
- Claro que sou.
I am sure as fuck not gonna do it for Hannah McKay.
Podes ter a certeza que não o farei pela Hannah McKay.
Ma'am, are you sure you don't want to sit while you wait?
Senhora, tem a certeza que não quer sentar-se enquanto espera?
Raoul! Madame, I shall see you tomorrow night at the concert, where I am sure you will both surpass yourselves.
Madame, vejo-a amanhã à noite no concerto, onde decerto ambas serão excelentes.
Why am I doing all this stupid homework if I'm not even sure I'm going to college?
Porque é que ando a fazer todo este trabalho de casa estúpido se nem sequer tenho a certeza que vou para a faculdade?
Now if that happens, we need to be sure that we have some fresh talent ready and willing to take their place, so I am asking you, as chief, please woo their socks off.
Se isso acontecer, temos de garantir que temos talentos novos, prontos e com vontade de assumir o lugar deles. Por isso te peço, enquanto chefe, por favor, bajula-os a valer.
If it has to do with Owen, whatever it is, I am sure the two of you can fix it.
Se tem a ver com o Owen, eu sei que vocês vão resolver.
I-I am sure that your brother-in-law isn't involved. in anything at, at all.
Tenho a certeza que o seu cunhado não está envolvido em nada.
So if, for whatever reason, I am forced to let you go, I will make sure that Mossad finds you way before Matlock does.
Então, se por algum motivo o deixar ir, vou assegurar-me que a Mossad o encontre antes do Matlock.
I am sure.
Deve estar a ligar para te rejeitar.
Given our history, I'm sure I am, but sorry to say I can't take credit for putting Tug down.
Dada a nossa história, com certeza que sou, mas sinto dizer que o crédito por matar o Tug, não é meu.
I am sure that contraption hurts, but if my man hadn't coldcocked you, well, the mob would've torn you to pieces.
Tenho certeza que essa geringonça magoa, mas se o meu homem não te derrubasse, a multidão o tinha-te feito em pedaços.
But I am sure we're going to be on alert all weekend.
Mas tenho a certeza que vamos ficar de serviço no fim-de-semana.
I am sure that O'Connor was killed with a long, thin needle.
Mas tenho a certeza que O'Connor foi morto com uma agulha longa e fina.
Sure you're in the right place, ma'am?
Tem a certeza que está no sítio certo, senhora?
I am sure you read the terms and conditions.. .. before reading the policy.
Decerto leu os termos e as condições antes de assinar a apólice.
And I am sure that the state of Pennsylvania will be adding two counts of vehicular manslaughter to that.
E tenho a certeza de que a Pensilvânia vai incluir mais dois nessa contagem, por homicídio em condução.
People do attach to it lots of internal feelings that they may have, and they may not be entirely sure what it's about, and neither am I.
As pessoas entram em contacto com um monte de sensações e sentimentos que eles podem conhecer ou não ter certeza do que se trata. E nem eu.
And you're sure you don't wanna lead with the spill? - I am.
De certeza que não queres abrir com o derrame?
I am going to make sure that it happens.
Vou certificar-me que isto vai acontecer.
Well, I am going to make sure that it doesn't.
Bem, e eu vou certificar-me do contrário.
I have to say, ma'am, I've sure missed working with you.
Preciso de lhe dizer, senti falta de trabalhar com a senhora.
I am pretty sure that I momentarily lost my mind the other night.
Tenho a certeza que momentaneamente perdi a cabeça naquela noite.
- Yeah, I am pretty sure you gave it to me.
- Tenho a certeza que me passaste.
I am sure they can be demolished tomorrow.
Tenho a certeza que pode ser demolida amanhã.
I am sure that the Dome of the Rock will not remain on the Temple Mount and the Temple Mount will return to us, just as I am sure that those same murderers, whose legs I took part in removing,
Estou certo que o Domo da rocha não ficará no Templo do Monte e que o Templo do Monte regressará a nós, assim como estou certo que esses mesmos assassinos, aos quais eu participei em arrancar-lhes as pernas,
As sure as I am that I love you.
Tão certo, como eu te amar.
I'm sure she did, ma'am.
Tenho a certeza que sim, senhora.
Yes, I am sure they will. But there are worse fates than to live and die in one's own private purgatory.
Sim, tenho a certeza que vêm mas há piores destinos do que viver e morrer no nosso purgatório privado
Hell, I'm not even really sure who I am.
Nem sei quem eu sou.
I am doing everything in my power to make sure that this maniac doesn't strike again.
Estou a fazer tudo o que posso para garantir que este maníaco não ataque novamente.
That is unfortunate to hear. But I am sure you will come to your senses, as you have in the past.
É lamentável de ouvir, mas tenho a certeza que mudarás de ideias como da última vez.
I am so sorry we have to meet like this, but I'm sure you can understand, as parents, the instinct to protect your child.
Lamento imenso que tenhamos de nos conhecer nestas condições, mas decerto que compreendem, enquanto pais, o instinto de proteger o vosso filho.
- I am absolutely sure about that.
- Absoluta.
Of course, which is why you've inspired me to make my own additional donation, which I am sure will break their record.
Claro. E isso inspirou-me a fazer a minha própria doação adicional, e tenho a certeza que irá quebrar o recorde deles.
Yes, I'm pretty sure we do, ma'am.
Tenho a certeza que sim, minha senhora.