Walking around tradutor Português
1,865 parallel translation
Dead men will be walking around and becoming grandfathers because of you.
Os mortos andarão por aí e tornar-se-ão avôs por tua causa.
It's a dirty war, and everyone seems to think the end justifies the means... which is why you and your mate are even walking around.
É uma guerra suja e todos parecem pensar que o fim justifica os meios, e é por isso que tu e os teus amigos ainda andam por aí.
You can't be walking around like this.
Não podes andar por aí assim.
Or leave him walking around the house.
Ou deixá-lo a andar pela casa.
Walking around with your pipe and your beard, falling in love with that girl just to show how interesting you are.
A pavoneares-te com o cachimbo e a barba, a apaixonares-te por aquela rapariga só para mostrar que és interessante.
- Yeah. Ain't no bees walking around in no people shapes.
Não há por aí abelhas a passear em forma de pessoas.
I've been walking around for an hour, and no one's looked at me twice.
Ando às voltas há uma hora, e ninguém olhou para mim, duas vezes.
Just walking around in your panties and complain about how hung over you are.
Deixa as calçinhas na geladeira e depois reclama do fedor.
I phoned for a cab, and the line was busy, and I, I was just walking around in circles, round and round, around the block, around the garden.
e a Andei às voltas. À volta do quarteirão, do jardim.
You should've seen her, Paul. She was walking around, giving toasts like she was Marilyn Monroe or something.
Havias de a ver Paul, estava a dar voltas... e fazia brindes à toa, como se fosse a Marilyn Monroe ou alguém no género.
And the parents are walking around, they're waiting to see if their children are gonna live or die all because of what I did.
Havia pais à espera para ver se os filhos estavam vivos ou mortos. Tudo por causa do que eu fiz.
Would you please ask somebody who is just walking around for the way, because you need to reach Smichov.
DIA 28 Pode, por favor, pedir a alguém que ande por aí... PROMOTORES DO CONCERTO EM PRAGA... porque precisam de estar em Smichov.
You're telling me there's another Carson Beckett walking around this base?
Estás a dizer-me que há outro Carson Beckett a andar por esta base?
Its actually pretty dangerous walking around in the middle of the night trying to find a rattlesnake in these conditions.
É realmente bastante perigoso andar a meio da noite a tentar encontra uma cascavel nestas condições.
Ah, I'll bet you think I don't know that I'm walking around in my boxers.
Aposto que pensam que não sei que estou em boxers.
Denny, you're walking around without your pants on, your face wired for tears.
Denny, andas por aí sem calças, com tubos na cara para chorar.
I don't want him walking around in the same city that I live in.
Não o quero à solta na mesma cidade em que vivo.
Not impossible to survive, but somebody's walking around with a broken tibia.
Não é impossível sobreviver, mas alguém anda a caminhar por ai com uma tíbia partida.
- Look at them walking around.
- Olhem para eles a caminhar por aí.
You're literally walking around with pieces of your victim.
Está, literalmente, a andar com pedaços da sua vítima.
You're the fellow who's gonna get sunstroke, walking around without a hat.
Você é que vai apanhar uma insolação se andar sem chapéu.
Mostly I was pissed that he's out walking around.
Estava chateado, principalmente por ele andar por aí.
Your brother was walking around loose on the street.
O teu irmão andava perdido na rua.
I'm sick of walking around half the day Smiling at a guy who put a grenade in Lem's lap.
Fico mal de ter que passar metade do dia a sorrir para o tipo que deitou uma granada para o colo do Lem.
I don't want us to see no cowboy elvises walking around in them beanies.
Não quero ver aqui Elvis cowboys a andar de gorro.
Well she's been walking around for the last ten years.
Bom, ela tem andado por aí nos últimos dez anos.
Okay, today I was walking around PriceCo.
Hoje estive a andar pelo PriceCo.
Probably lot in that 1950s space helmet of a head he's walking around with.
Provavelmente muito, com aquela cabeça de capacete espacial de 1950 com que ele anda.
That's your walking around money?
É com esse dinheiro que andas por aí?
People walking around like you with guns.
Gente como tu que andam pela rua com armas.
Just a couple of weeks of walking around on eggs hells, And it'll all be over.
Só umas semanas a andar no inferno e termina tudo.
It's better than Lex walking around with a remote control to a Clark-bot.
É melhor do que o Lex andar por aí com um comando para o robô Clark.
Went in his mouth- - he was walking around school like a lizard, like...
Entrou na boca dele e andou pela escola como um lagarto, como...
Yeah, it's the half that's out there walking around that I'm worried about.
Sim, é com a metade que anda por aí que estou preocupada.
I was walking around thinking I was dead this whole time.
- É um milagre. Andei por aí este tempo todo a pensar que estava morto.
You're walking around in circles, Ari.
Estás a andar em círculos, Ari.
See, whoever used this on duckens labranche Probably wasn't walking around with something this big, So I looked it up On line, and they sell handheld stun gun versions.
Olha, seja quem for que tenha usado isso no Duckens Labranche provavelmente não andava por aí com uma coisa tão grande, então procurei on-line, e vendem várias versões de armas de choque.
All the people in my office are walking around pissed off and nobody's talking about it.
Todas as pessoas na minha clínica estão chateadas e ninguém fala sobre isso.
Hiding a secret, walking around, worried about when the other shoe is gonna drop, it's gonna eat you up.
Esconder um segredo... andar por aí preocupada, sem saber quando isto virá a público... vai consumir-te.
I was walking around with a needle in my arm, if I remember correctly, and I genuinely do not remember.
Eu andava com uma agulha espetada no braço, se bem me lembro. E eu realmente não me lembro.
I recently purchased a new home in London and neighbors are all walking around there...
Mas tinha acabado de comprar uma casa nova, em Londres, e os vizinhos andavam por ali...
I swear, I didn't expect to see you walking around so soon.
Achei que não voltavas a andar tão cedo.
Walking around with a toilet seat on his head.
A andar por aí com uma tampa de sanita na cabeça.
You'll be walking around on that skinny little beam... and you've got clouds around your head.
Vais andando naquela barra estreitinha... e só vês nuvens à volta da cabeça.
One moment, I'm sitting there... and there is an explosion, and I'm here, walking around... what the hell happened?
Um momento, eu estou lá sentado... e há uma explosão, e estou aqui, a caminhar... o que diabo aconteceu?
We can't all go around like walking corpses.
Não podemos ficar todos como zumbis.
Legend has it that around 5,000 years ago, a princess was walking in her garden when something unusual fell into her tea cup.
Segundo a lenda, á cerca de 5,000 anos, uma princesa passeava no seu jardim quando uma coisa pouco comum caiu na sua chávena de chá.
Unless they know you're not walking around with a badge and a gun.
A não ser que eles saibam que não andas por aí com arma e distintivo.
First of all, how do they understand that walking bear they hang around with all the time?
Quero dizer, primeiro que tudo, como é que eles entendem aquele urso ambulante com quem andam sempre?
Mom and I were walking on eggshells around Marc.
A mãe e eu andávamos a pisar ovos com o Marc.
Get you walking so you can help me out around here.
Precisas de andar para poderes ajudar-me. Vá lá, estás a ouvir?
around 956
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around midnight 41
around here 182
around money 20
walking 227
walkie 31
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around midnight 41
around here 182
around money 20
walking 227
walkie 31