When is that tradutor Português
8,401 parallel translation
Well, my friend, that is a mystery that will only be solved when we lock up Gabriel Waincroft.
Bem, meu amigo... esse é um mistério que, apenas, será resolvido quando prendermos o Gabriel Waincroft.
But the good news is... Here, look, there's good news. When you're done with the test, you can go directly to your homes or wherever it is that you choose to go.
Mas, a boa notícia é que... quando terminarem o teste, poderão ir para casa, ou para onde quiserem.
And I've come to realize that the only time I ever really feel like I'm living is when I'm with you.
E percebi que só me sinto viva quando estou contigo.
Is that when he...?
Foi quando ele...
Is that the boy that came by and spent time with her when she had chicken pox?
É que o menino que veio por e passou um tempo com ela Quando ela teve catapora?
Not without viable roads. There'll be panic, car wrecks, and then when we're successful, we'll know that that is statistically unnecessary death.
Sem estradas haverá pânico, acidentes de automóvel, e quando tivermos sucesso, saberemos que foram mortes desnecessárias.
The one thing we didn't tell him is that you have to be careful when you bring a lawsuit against a Sheriff's Department in a community where you still live, because you could end up getting charged with murder.
A única coisa que não lhe foi dita foi que teria de ter cuidado por estar a abrir um processo contra o Dep. do Xerife numa comunidade em que ainda vive, porque poderia acabar acusado de homicídio.
Now 2003 is a year that has meaning because that's when Steven Avery got out.
2003 é um ano significativo porque é quando o Steven Avery saiu.
That is when he contacted Ducky.
Foi quando ligou para o Ducky.
And when you saw it there, it was sitting out there in plain view right on the floor, is that right?
E quando viu a chave, ela estava ali à vista no chão, correto?
And that is the occasion when a key was found, right?
Foi nessa altura que a chave foi encontrada, certo?
Now what we do know is that when you came into that bedroom the first time, there was no key on the floor, was there?
Mas sabemos que da primeira vez que entrou no quarto, não estava nenhuma chave no chão ou estava?
And he would therefore have known in October and November of 2005, when the Halbach vehicle is discovered on November 5th, he would've known that there was a source of Steven Avery's blood available in the clerk's office.
E portanto sabia, em outubro e novembro de 2005, quando o veículo de Halbach foi encontrado, a 5 de novembro, ele sabia que havia uma fonte de sangue do Steven Avery disponível no arquivo.
And when the... when the prosecutor stands up in closing arguments, you guys, and says, "All the evidence shows that one man and one man only is responsible for the death of Teresa Halbach..."
E quando o procurador diz, nos argumentos finais : "Todas as provas demonstram que apenas um homem é responsável pela morte de Teresa Halbach..."
Is that how she looked when you saw her on the bed in your uncle Steven's bedroom?
É como ela estava, quando a viu na cama, no quarto do seu tio Steven?
And isn't it incumbent upon the government when they bring these type of allegations to be able to satisfy you beyond a reasonable doubt that the evidence that they're asking you to rely upon is in fact credible?
E não é o dever do governo, quando faz estas alegações, conseguir garantir, para além de uma dúvida razoável, que as provas que vos apresentam, sejam, realmente, credíveis?
So when you have a subject, and light, and atmospheric conditions like a herd of wildebeests, it just comes alive in terms of the graphic nature of it and that's really the first thing I ever want to shoot - is the art of a subject.
Assim, quando há um modelo, luz e condições atmosféricas favoráveis, uma manada de gnus ganha vida em termos de natureza gráfica, e a primeira coisa que quero fotografar é a arte de um modelo.
[Peter] Photographers have a contract with society in that when people see photographs, many of them have an expectation that it is real.
Fotógrafos têm um contrato com a sociedade no qual, quando as pessoas veem fotos, têm a expectativa de que são reais.
[gentle music ] [ gentle music ] [ uplifting music ] [ Peter] The real challenge when you're presented with an amazing scene like this, is to be able to take something home with you that correctly captures the mood and the experience of really being there.
O verdadeiro desafio ao nos depararmos com uma cena incrível como esta é sermos capaz de levar connosco algo que seja fiel ao ambiente e à experiência que lá tivemos.
That for me is when the magic starts.
Para mim, é aí que a magia começa.
After that is when I was training.
Depois fui o treino.
That one's not ready. It's yours when it is.
Ainda não está pronta.
At least when I do decide I want a boyfriend, I'm gonna find someone who likes me for who I really am, because I know who the fuck that is.
Quando eu decidir ter um namorado, vou procurar alguém que goste de mim tal como eu sou porque eu sei quem eu sou.
When I was growing up, 6 : 00 is dinnertime, and she knows that.
Na minha adolescência, a hora de jantar era pelas 18 : 00, e ela sabe disso.
When we were in Lake Sunapee, that definitely is a time that we can remember that we were together.
Quando estávamos em Lake Sunapee, eram sem dúvida momentos que nos lembramos de passar juntos.
You, the wife, and kids, you guys could be playing cricket on a yacht, eating early... Whatever it is that fucking white people do when you retire.
Tu, a esposa e os miúdos podiam estar a jogar críquete num iate, a fazer o que os brancos fazem quando se reformam.
It is really strange that you can do something so complicated and important... when growing a baby or invade Iraq without any instructions.
É realmente estranho que possas fazer algo tão complicado e importante... quanto o nascimento de um bebé ou a invasão do Iraque, sem nenhumas instruções.
When something is written down, does that make it true?
"Será que tudo o que está escrito é verdade?"
How that goes is up to you, and then we decide when Felix comes home from vacation.
A conclusão vai depender de ti. E, depois, decidimos... quando é que o Felix vai voltar das férias.
Now the thing is, when you find a little bit of this... that means there could be a whole hell of a lot of it! So we start raising money.
A questão é que quando se encontra um pouco disso significa que deve haver muito mais, então começamos a levantar dinheiro.
And then it was when he got here that he finally pulled those reins back and said... this is the place.
Finalmente ele puxou as rédeas e disse... Este é o sítio.
The only truth here is that... when everybody's gettin'rich, nobody gives a shit about the truth.
A única verdade é que quando todos ficam ricos, ninguém liga para a merda da verdade.
Yeah, 1 : 00 a.m. is when you're supposed to be at the office because that's the middle of fucking day in every country we do business with.
Sim, devias estar no escritório, porque é hora de trabalho nos países com quem fazemos negócio.
But I promise you, the first thing that I'm going do when I land is make sure you get your money wired, okay?
Mas prometo que, assim que aterrar, o dinheiro será transferido, está bem?
When you own a conviction, that is not a joke.
Quando temos convicções, elas não são uma piada.
Yes. Still, believe me when I tell you that that shooting team over there is going to watch long and hard at you, because of your past.
Mesmo assim, acredita em mim que aquela equipa ali, vai inveatigar-te profundamente, por causa do teu passado.
Is that you when you were young?
Este és tu quando eras jovem?
The difference is that when you are away, Someone will put a bullet through your head.
A diferença é que, quando for afastado, alguém lhe enfiará uma bala na cabeça.
- No, what I would like is for Mr. Philips to come back here when it hasn't been raining for a few days, and the two of us can get up on that roof and see what's what.
Não, eu queria que o Sr. Philips voltasse aqui depois de uns dias sem chuva. Aí, nós poderíamos subir ao telhado e avaliar.
If you wear that always when the queen is near, she'll never know what you're thinking either.
Se a fizeres sempre que a rainha estiver por perto, ela também nunca saberá o que pensas.
The idea is that when it comes, it'll be on our terms.
A ideia é que quando ela chegar, que acontecerá nos nossos termos.
So I settled and that is the worst thing you can do, to be honest, because only when you risk you can find out who you really are.
E eu conformei-me. Muito sinceramente, é a pior coisa que podemos fazer. Afinal, só descobrimos quem somos quando corremos riscos na vida.
It used to make us laugh when we'd read people saying, the problem with the Beatles is that while we were all growing up, they were all on tour, and so they missed the growing ‐ up period.
Costumávamos rir, quando tínhamos lido que as pessoas diziam, o problema com os Beatles era que, enquanto crescíamos estavávamos todos em tournées, e assim desperdiçámos a nossa fase de crescimento.
Why is it always the sweet ones that are such devils when you get them revved up?
Por que as calminhas são as mais selvagens?
When you set aside the hate they force you to carry, that's when you know, love is our true nature.
Quando abandonarem o ódio que os forçam a carregar... vão saber... que o amor é a nossa verdadeira natureza.
I can never tell when that cop is gonna walk through that door.
Nunca sei quando aquele polícia vai aparecer.
When Bodi could stay focused, that is.
Quando o Bodi mantinha a concentração, claro.
- Ok, I'm just saying that it is difficult to talk to you when I sprayed blood from the neck.
- Só estou a dizer que vai ser difícil falar contigo com sangue a esguichar do meu pescoço.
I know what it is. You're afraid that when me and Angela sail off into the sunset, you're gonna be by yourself.
Receias ficar sozinho, quando nós partirmos rumo ao pôr do sol.
And that, my friend, is when it gets fun.
E aí, meu amigo, é quando se torna divertido.
The thing is, when you say that, I think what you're referring to is us, not you.
Mas quando dizes isso acho que te referes a nós,
when is it 116
when is the wedding 18
when is he coming back 17
when is she coming back 16
is that you 2352
is that it 2484
is that so 1463
is that right 2297
is that your dog 17
is that your sister 22
when is the wedding 18
when is he coming back 17
when is she coming back 16
is that you 2352
is that it 2484
is that so 1463
is that right 2297
is that your dog 17
is that your sister 22
is that okay with you 61
is that 1576
is that all you can say 40
is that all there is 18
is that understood 245
is that your car 43
is that all you care about 23
is that your daughter 28
is that all you got 152
is that a threat 163
is that 1576
is that all you can say 40
is that all there is 18
is that understood 245
is that your car 43
is that all you care about 23
is that your daughter 28
is that all you got 152
is that a threat 163