Where is this place tradutor Português
606 parallel translation
Where is this place?
Onde fica este lugar?
Where is this place?
Que lugar é este?
- Where is this place?
- Onde fica?
Where is this place?
Onde é isso?
Where am I? Where is this place?
Onde estou Onde fica este lugar?
Where is this place?
Que lugar é esse?
Where is this place anyway?
Mas onde é que fica esse sítio?
Where is this place?
Onde é esse lugar?
- Where is this place?
- Onde é que fica este lugar?
Where is this place exactly?
Onde fica esse hospital?
Is this the place where you get free music?
É neste lugar que se arranja música grátis?
After I have this cleaned off, I have to clear all those books off the dining room table, bring them here, put them back in the chest, which is where they were in the first place.
Tenho de tirar os livros da mesa da sala de jantar e voltar a pô-los na arca, onde estavam.
Where is this Donovan place?
Onde moram esses Donovan?
In this land, there is a place where we drink the water and it cools us.
Nesta terra, existe um lugar onde bebemos a água que mata a nossa sede.
This is a place where men are trained to kill each other like animals.
Este local é onde homens são treinados para se matarem uns aos outros como animais.
You know. you haven't been exactly what I'd call explicit about where this place is.
Não foi exatamente claro sobre onde é esse lugar.
Now, this story is about the place where I live, called Camberley.
Bom, esta história é sobre o lugar onde eu vivo, chamado Camberley.
This is the place where Christ retreated in meditation where the multitude followed him, where the miracle of the bread occurred and the miracle of the swine thrown headlong down to the water...
Este é o lugar onde Cristo se retirava em meditação onde a multidão o seguiu, onde ocorreu o milagre dos pães e o milagre dos porcos se precipitaram na água...
Where is this Bart Jason's place?
- Onde vive o Bart Jason?
After all, the color of a man's skin is sometimes nothing compared to, well, a specimen like this, a lice-infected jailbird who walks in where he obviously doesn't belong and takes over as if he owns the place.
Apesar de tudo a cor da pele de um homem não é nada comparado com um especime como este um lince infectado pela prisão... que entra onde óbviamente não pertence... e toma conta de tudo como se fosse o dono disto.
This place is the dungeon of the castle of Vincennes where political prisoners of all sorts have faced the firing squad, right up to the end of the last war.
Este lugar é o calabouço do castelo de Vincennes onde prisioneiros políticos de todos os tipos encaravam o pelotão de fuzilamento, quase no final da última grande guerra.
Is this not the place where all the dead were burned?
Não é este o lugar onde todos os mortos foram queimados?
So this is a place where people come to reduce.
Isto é um sítio onde as pessoas vêm para emagrecer?
Hey, I know this place. This is where they first brought me.
Foi aqui que me trouxeram depois de me descongelarem.
This is where the performance will take place.
Aqui é onde a actuação terá lugar.
This place... Where is it?
Onde fica este lugar?
When I can figure out where this place is, we'll go there.
Quando descobrir onde é, iremos lá.
This guy, he keeps swimming around in a place where the feeding is good until the food supply is gone, right?
Então, este gajo continua num lugar onde a comida é boa... - até esta acabar. Correcto?
Is there a any place in this town where we can eat and drink?
Há algum sítio nesta cidade onde possamos comer ou beber?
And there's a good place in this world for money! Yes, siree, and I know where it is.
Há um bom sítio para o dinheiro, e eu sei onde é :
Says the president : this is the only place in the university... where the chickens are properly protected from the voracity of our mischievous... and naughty students.
Diz o senhor reitor : este é o único lugar da universidade... donde as galinhas estão bem protegidas da voracidade de nossos travessos... - e pícaros estudantes.
Where the hell is this place?
Onde é isto?
After this initial cordial exchange of greetings, the first state meeting between Mussolini and the Führer takes place at the Ouirinal Palace, where the founder of the empire is joined by his ministers Ciano, Starace, and Alfieri ΄
Depois desta cordial troca de saudações... o primeiro encontro de estado entre Mussolini e o Führer acontece no Palácio de Quirinal, onde o fundador do império se acompanha dos seus ministros Ciano, Starace e Alfieri.
Hey, you know this is the only place where the garbage man delivers?
Ouve! Sabias que esta é a única lixeira onde se efectuam entregas?
Let's just not forget where this place is.
É tão bom quanto qualquer outro lugar.
This is the place where science was born.
Este é o lugar onde a ciência nasceu.
KITT, you sure you know where this place is?
KITT, tens a certeza de que sabes onde fica este lugar?
This whole place is booby-trapped, but you don't know where.
Tudo isto está armadilhado, mas não sabes onde.
How did I come to this high, desolate place where there is nothing but loneliness?
Como vim para aqui, para este lugar desolado onde nada mais há senão solidão?
Now this is the kind of place where I used to hang out.
Este sim, é o tipo de lugar que eu costumava frequentar.
"'No place on earth as glorious as this where love is spoken face to face.
" Nenhum lugar na terra é tão glorioso como este onde o amor é falado cara a cara.
This is the only place in Richmond where we can escape that army of dignitaries.
É o único lugar de Richmond onde se pode fugir do exército de dignitários.
This is the place where it all happened.
Foi aqui que tudo aconteceu.
This is not a place where people set fire to their rooms.
Aqui não é lugar de pôr fogo no próprio quarto.
This is not the place where I want to cash in.
Não é aqui que eu quero bater a bota.
This is the place where we like to hang out, sir.
É o lugar onde gostamos de tomar umas, senhor.
ah, so this is the place where all the action is.
Com que então é este o centro da acção.
This is the place where the dead speak.
Aqui é onde os mortos falam.
This is a sinkhole. A place where thousands of years of streaming water have torn away the rock.
Isto é uma concavidade onde milhares de anos de água corrente desfizeram a rocha.
I don't even know where this place is.
Nem sei onde estou.
Not, this is not the place where it was me who was earlier
Não, não é este o lugar onde estava eu antes
where is he 5231
where is it 2891
where is 140
where is your wife 24
where is he from 17
where is your brother 26
where is she 3620
where is the boy 29
where is it from 16
where is she going 61
where is it 2891
where is 140
where is your wife 24
where is he from 17
where is your brother 26
where is she 3620
where is the boy 29
where is it from 16
where is she going 61