You little tradutor Português
76,454 parallel translation
Not on my shoes, you little shite!
Nos meus sapatos não, desgraçado!
What do you think of our little club?
O que pensas do nosso pequeno clube?
I thought you'd welcome this little reunion.
Pensei que irias gostar desta pequena reunião.
Well, you see, Miss Hunter was a little bit unstable.
Bem, veja, Miss Hunter era um pouco instável.
Remember when you were little?
Lembras-te quando eras pequena?
You will be staying a little longer though, won't you?
Você vai ficar um pouco mais, não vai?
You have to expect things to be a little different.
Você tem que esperar coisas um pouco diferentes.
And with Victor predicted to win the election and become mayor, I think there was little doubt that he would have closed down the orphanage and those three delightful children that you loved would've been shipped off to another island.
E como se previa que Victor ia vencer e tornar-se Pres. da Câmara, penso que havia poucas dúvidas de que ele fecharia o orfanato, e aquelas três crianças deliciosas, que você amou, teriam sido enviadas para outra ilha.
A little dramatic meeting here, don't you think?
É um pouco dramático encontrarmos aqui, não acha?
You finished with your little soliloquy?
Já acabaste de falar?
Now, if you'll excuse me, I have to go back to the table and put the sword into Axe's little pet.
Agora, se me der licença, tenho de arrasar o animal de estimação do Axe.
You make a little mark there.
Fazes uma pequena marca ali.
Would you both stay, just for a little bit?
Podem ambos ficar? Apenas um pouco?
And frankly, a little trimming wouldn't kill you.
Para ser honesta, podias aparar isso um bocadinho.
Oh, that's a little harsh, don't you think?
Isso é um bocado forte, não achas?
♪ To take what's given you... ♪ Now, I thought you were a little pitchy in the early verses, but you recovered nicely.
Achei que cantaste num tom agudo nos primeiros versos, mas conseguiste recuperar.
I thought you were a little bit too Jay Leno or something.
Achei que foi parecido com o Jay Leno.
Um, but didn't you think it was satisfying, like... like a little bit?
Mas não achaste agradável, nem um bocadinho?
Are you fucking kidding me with this, Little?
Estás a gozar comigo, irmãzinha?
It'll, uh, help with the crave, give you a little bit of happy.
Vai diminuir o desejo por drogas e dar-lhe felicidade.
Now all you bitches quiet down so my Muslim friend here can talk a little bit.
Cabras, calem-se para a minha amiga muçulmana poder falar.
You know, a little water and some honey... that's gonna tame that frizz, okay?
Um pouco de água com mel vai alisar esse cabelo encrespado, sim?
Sure, you're tough enough to punish a little boy, but what about a Marine Corps veteran?
És muito duro para punir um rapazinho, mas e um veterano da Marinha?
Oh, you just missed my perfect little Martin.
Acabaste de perder o meu pequeno e perfeito Martin.
And could you move a little to your left?
Podes dar um passo para a esquerda?
You are a cold little customer.
És um clientezinho muito frio.
I got a little tied up... and you're already leaving.
Estou um pouco ocupado e já vai embora.
"Boy I want you come a little close." "This night won't come again..." "let this meeting last till the morning."
Rapaz quero que chegue um pouco mais perto esta noite não voltará deixe este encontro durar até amanhã deixe o coração transmitir você é meu arco-íris rosa
I'm a little hyped up, if you can't tell.
Estou um pouco acelerada, não sei se reparaste.
You could try a bathroom stall, but that's a little sketch.
Podias tentar uma casa de banho, mas é manhoso.
I'm just gonna do a little Photoshop, replace the kids with a bicycle, so he thinks you exercise.
- Vou usar o Photoshop, substituir os miúdos por uma bicicleta, para ele achar que fazes exercício.
Little aloe vera on your upper lip and you're good to go.
Um pouco de aloé vera no lábio superior e já está.
You are back so late, I decided to have a little me time.
Voltaram tão tarde, que decidi fazer-me um miminho.
'Course you can, you just need to do a little research.
Claro que consegues, só tens de pesquisar um pouco.
Yesterday, you were a little less Goofus, and a little more Gallant.
Ontem, foste... um pouco menos arrogante e... e um pouco mais gentil.
If you're implying what I think you're implying, you don't think that's a little fast?
Se estás a implicar aquilo que acho que estás a implicar, não achas que isso é um pouco rápido demais?
- Would it kill you to be just a little bit more supportive?
- Iria fazer-te mal seres apenas um pouco mais apoiante?
It's about the entire fabric of reality that's at stake here, which you think would be incentive enough for a certain talking computer to buffer a little quicker.
Está em jogo aqui todo o tecido da realidade, que pensávamos ser um incentivo suficiente para um certo computador falante ser um pouco mais rápido..
But there's always room for a pretty little thing like you.
Mas há sempre espaço para uma coisa bonita como tu.
And you were that little boy in the park this morning.
E aquele menino no parque hoje de manhã.
I mean, of all the girls in all the galaxies, that the little imp had to pick you - to pursue you as his mate...
Quer dizer, entre todas as raparigas em todas as galáxias, aquele sacana tinha que te escolher como companheira.
Thought you could use a little extra help, Supey-Baby.
Pensei que poderias estar a precisar de uma pequena ajuda extra, coração.
I knew you that you were a little full of yourself, like, a little bit.
Sabia que eras algo arrogante. Um bocadinho. - Arrogante?
Hey, so, since you got your little superhero-ing out of the way for the day, can we maybe just stay here?
Uma vez que já... acabaste os teus afazeres de super-heroína, podemos talvez ficar por aqui?
I got a little something to perk you up.
Tenho aqui uma coisinha para te elevar a moral.
I would have to peel you off of me like some gangly little magnet.
Eu tinha que te "descolar" de mim... como se fosses um pequeno íman.
Aren't you a little short for a stormtrooper?
Não és algo baixo para um "Storm Trooper"?
I think we could all stand to be a little more like you.
Acho que todos devíamos ser mais um pouco como tu.
You kind of went a little overboard with the kid from the liquor store.
Acho que exageraste um bocado com o miúdo da loja de bebidas.
Oh, well, let me just give you a little bit of friendly advice, Rhea.
Deixe-me dar-lhe um pequeno conselho, Rhea.
I assume that you are all a little frightened, but I assure you, I mean you no harm.
Imagino que estejam todos um pouco assustados, mas... asseguro-vos que não vos quero nenhum mal.
you little shit 284
you little rat 30
you little bitch 182
you little slut 25
you little devil 28
you little bastard 134
you little pervert 16
you little brat 74
you little cunt 19
you little piece of shit 26
you little rat 30
you little bitch 182
you little slut 25
you little devil 28
you little bastard 134
you little pervert 16
you little brat 74
you little cunt 19
you little piece of shit 26