English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ A ] / A deal

A deal tradutor Russo

18,945 parallel translation
Proof that Nighthorse struck a deal with the Irish Mob to run heroin and prostitutes through the casino, which makes Nighthorse the most likely suspect in Malachi's disappearance.
Доказательства, что Найтхорс заключил сделку с ирландской мафией о продаже героина и проституток через казино, что делает Найтхорса наиболее вероятным подозреваемым в исчезновении Малакая.
Travis, we made a deal.
Трэвис, мы договорились.
Mr. Keaton, have you been offered a plea deal?
Мистер Китон, вам предлагали досудебную сделку?
We had a deal for tomorrow.
Мы договорились на завтра.
- We have a deal.
— Мы договорились.
I heard you were ready to cut a deal.
Слышала, ты уже была готова заключить сделку?
You said that when you got arrested, you turned down a deal to turn on Sutter.
Ты сказал, что после ареста отказался сдать Саттера.
But what you don't know is, I made a deal with him, and I'm not gonna break it.
Но ты не знаешь, что я заключил с ним сделку, которую не нарушу.
Thank you, but you're not here to offer me a job as a prosecutor, you're here to offer Leonard Bailey a deal.
Спасибо, но вы пришли не нанимать меня прокурором, а предложить Леонарду Бейли сделку.
They offered Leonard Bailey a deal.
Леонарду Бейли предложили сделку.
They offered us a deal for him to get out in five years, and Jessica wants to take it.
Она предложили нам сделку. Обещали отпустить его через 5 лет, и Джессика хочет её принять.
You cut a deal with him, didn't you?
Ты предложил ему сделку, да?
No, Harvey, he cut a deal with me.
Нет, Харви, сделку предложил он.
So either put it in writing or we don't have a deal.
Или мы фиксируем всё на бумаге, или сделки не будет.
If you tell her that Mike's not taking a deal that can get him out, it'll tear her apart.
Если она узнает, что Майк не идет на сделку, благодаря которой он может выйти, это разобьёт ей сердце.
He's here because he cut a deal.
Он пошёл на сделку.
I made a deal to get out of here early.
Я пошёл на сделку, чтобы выйти раньше.
What are you gonna do if that guy indicts me, cut a deal where I plead guilty, and I get probation?
А если меня обвинят, ты заставишь признать вину, чтобы получить условное?
I got three years, because when they offered me a deal to turn on him, I said no.
Я получил 3 года, потому что отказался от сделки и не сдал его.
You said yourself, they offered you a deal.
Ты сам сказал, что тебе предлагали сделку.
Or you could both cut a deal and start a new life right now.
Или вы оба можете заключить сделку и начать новую жизнь уже сейчас.
I cut a deal with Sean Cahill.
Я заключил сделку с Шоном Кейхилом.
You regret that you took a deal for someone, and he's out there while you're in here.
Ты жалеешь, что подставился из-за других, и теперь они на свободе, а ты тут.
- He came by to cut a deal two hours ago, so I gave him one.
– 2 часа назад он предложил нам сделку, от которой я не мог отказаться.
Kevin told me that the reason he never cut a deal was because his wife was in on it.
Кевин отказался от сделки лишь потому, что в деле была замешана его жена.
But all I need you to do is convince Cahill to cut Jill a deal too.
Но теперь осталось убедить Кейхила дать иммунитет и Джилл тоже.
I am pissed that I took a deal to save other people.
Я злюсь, что сел за других.
And the thing is, you took a deal, which means you don't have a case.
Ты пошел на сделку. а значит, у тебя больше нет дела.
He came by to cut a deal two hours ago, so I gave him one.
2 часа назад он предложил нам сделку, от которой я не мог отказаться.
I don't need to save anything for trial because you made a deal with this man for nothing, you handed me my best witness, and this deposition's over.
Какого суда? Ты заключил глупую сделку и дал мне идеального свидетеля. Допрос окончен.
We had a deal and you broke it.
У нас был уговор, который ты нарушил.
Listen, this guy cut a deal with Cahill.
Слушай, он заключил сделку с Кейхилом.
Because I know how bad he wants Sutter, and offering Jill a deal is the best way to make that happen.
Я знаю, как он хочет засадить Саттера, а сделка с Джилл – это верняк.
Or he promises her a deal, then takes it away.
Или он пообещает ей сделку, а потом передумает.
I'm saying that offering Jill a deal doesn't just get her out of prison.
Сделка Джилл убережет от тюрьмы не только ее.
He's gonna sit her down for as long as it takes until she cuts a deal to give you up.
Он не отстанет от нее, пока она не даст против тебя показания.
I want you to give me authorization to cut you both a deal.
Дай мне право заключить для вас обоих сделку.
I'm not cutting a deal.
Никаких сделок.
I want to cut a deal.
Я хочу заключить сделку.
Do we have a deal?
Договорились?
And just a parting thought... if you don't stop doing your job for a moment to deal with this lawsuit, you may find yourself without a job to do.
И на прощание хочу сказать... если вы ненадолго не прекратите работать, чтобы разобраться с иском, можете остаться вообще без работы.
There's a big-deal Pon general in town.
Сейчас в городе большая шишка генерал.
It's not a big deal, but it's just gonna take a little longer.
Ничего страшного, но придётся еще подождать.
The deal's gonna take a few more days to go through.
Дело затянется еще на пару дней.
Listen to me. That deal is as solid as a rock.
Послушай, этой сделке нельзя помешать.
But if I find a way to move forward without his help, there is no deal and he does the whole two years.
Но если я найду способ обойтись без его помощи, сделка отменяется, и он отсидит весь срок.
And would you rather have a hypothetical problem or deal with your real problem that isn't going away by itself?
Ты предпочтёшь гипотетическую проблему или разбираться с реальной, которая сама никуда не денется?
Well, I don't because I didn't take this deal for that son of a bitch, I took it for my wife, who I love, and if you ever contact her again without my blessing,
Но я пошел на сделку не ради какого-то ублюдка, а ради жены, которую люблю.
I didn't take this deal for that son of a bitch. I took it for my wife.
Я пошел на сделку не ради какого-то ублюдка, а ради жены.
And we got a big city we need to deal with.
А город большой, и его нужно патрулировать.
I told her a great deal about my friends, but now...
Я много чего ей рассказал о своих друзьях, но сейчас...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]