A show tradutor Russo
14,803 parallel translation
He was doing a show out there at Caesar's that night.
У него было шоу той ночью в Цезаре.
He clips his toenails, he brushes his teeth, and he feeds his fish, but I'm sure tonight is when a group of hookers are gonna show up with a bottle of scotch and a shit-ton of Molly.
Подстриг ногти на ногах, почистил зубы, покормил рыбку, но я уверена, что сегодня ночью к нему придут шлюхи с бутылкой вискаря и хреновой тучей экстази.
If I beat you, you gotta show me how to shoot a gun.
Если я выиграю, ты покажешь как стрелять с пистолета.
I'm not much of a show pony.
Устраивать показуху не стану.
- Look, I'm-a show you. - Oh, God.
- Слушай, я собираюсь показать тебе.
It's a perfect party if you're a show queen with a broken jaw.
Идеальная вечеринка, если ты снежная королева со сломанной челюстью.
You sir did give me one hell of a show.
Ты мне устроил то еще шоу.
Okay, I am really excited about my next guest, but I wanna start with a show of hands.
Ладненько, я очень рада приветствовать следующего гостя, но я хотела бы начать с "покажите ваши руки".
- Do you think a security guard is gonna show up and ask to see my license and give me my money?
- Ты думаешь, что охранник может снова появиться и спросить у меня лицензию и вернуть мне деньги?
Perks of being a show pony.
Радости бытия красавицей.
a show coming up.
– Уже так скоро.
- So, it's like a dog show basically.
- Типа, собачья выставка.
We have a Berlin show in February. And then Munich in June.
- В феврале у нас выставка в Берлине, а в июне – в Мюнхене.
You bring a video from yesterday, and I can show him to you, okay?
Принесите вчерашнюю видеозапись, и вам покажу его, хорошо?
" Maybe they'll show you a letter from me.
" Возможно, даже написанное мною письмо.
- I was quoting a TV show...
Это цитата из фильма.
And once there was a rabbit on the show, and they let me hold the rabbit.
А однажды на шоу принесли кролика и мне дали его подержать.
Blubbering about emotions during a flag show.
Выплёскивать эмоции на шоу о флагах.
Congratulations on a successful live show.
Поздравляю с успешным прямым эфиром.
I... I just talked to Nick and he's gonna talk to his dad about letting us keep the show at the warehouse for, like, a real run.
Я разговаривал с Ником, и он поговорит со своим папой, чтобы тот разрешил нам продолжить представление на складе, это будет реальным заработком.
I made a few changes to your speech, so Daphne, can you show them to her?
Дафна, можешь показать ей?
And then, Number Three and I can do a segment where we come on the show with exotic animals from the zoo!
А я и Номер Пять можем вести Шоу с экзотическим животными!
Husband-and-wife team, the Bedfords, opened up a freak show / dwarf sanctuary on this land you're about to be at.
Муж с женой, Бедфорды, открыли шоу уродов / заповедник карликов на этой земле.
Friends and neighbors used to show up with firewood to heat the new home and to ward off the evil spirits, and that's why they called it a "housewarming."
Раньше друзья и соседи приходили с дровами, чтобы обогреть новый дом и отпугнуть злых духов, и вот отсюда пришла традиция "праздновать новоселье".
So is there a real chance that we're gonna be able to save her, or is this just all for show?
Так, у нас есть реальный шанс спасти ее или это всего лишь шоу?
It was the only way to show you that fighting me is a waste of time.
Это был единственный путь чтобы показать тебе что бороться со мной это пустая трата времени.
It's a great show.
Это отличная передача.
You don't get to make jokes when you show up to work in a suit that's been MIA since 1972.
Вот не тебе шутить тут, после того, как явился на работу в костюме 72 года выпуска.
Yeah, if my husband was having Valentine's Day with a hooker, I'd show up with a gun too.
Если бы мой муж провёл ДСВ с проституткой, я бы тоже заявилась с оружием.
Central Africa's a shit show.
Центральная Африка — это сплошной бардак.
No, I... I gave Gaston this book to teach him that a true hero needs to show his enemy compassion.
Нет, я дала Гастону эту книгу, чтобы он понял, что настоящий герой должен быть милосерден к врагам.
Can't a sister show she cares?
Не может сестра проявить заботу?
And maybe show a little respect for privacy.
И, может быть, проявишь немного уважения к личной жизни.
I must show you a painting I did of Dash.
Я должна показать вам рисунок Дэша.
And furthermore, to show how much we believe in English justice, we will go for a drive this afternoon.
Более того, чтобы показать, насколько мы доверяем английскому правосудию, мы отправимся на прогулку сегодня же.
Wouldn't want a front-row seat to that show.
Не хотела бы видеть подобный ужас.
He always wants to watch his show "Mystery Kidz," with a "Z."
Он постоянно хочет смотреть тот мультик "Загадочные Детижки", через "Ж".
You know, if you're into it, I think I could show you a few things.
Знаешь, если хочешь, я думаю, я могла бы показать тебе пару вещей.
You here for a reason or just to show off?
Вы здесь по делу или чтобы повыделываться?
I'm hoping it'll lead to big things, like, maybe even inspire a TV show.
Надеюсь, это к чему то приведет, например вдохновлю кого-то снять сериал.
After a couple of weeks out in Vegas, I expect you to show up with a suntan.
После двух недель в Лас-Вегасе вы должны были вернуться загорелой.
Or... you could show a little appreciation every once in a while.
А еще вы можете выказывать признательность хотя бы изредка.
When you come back after catching a 300-pound marlin, you want footage of the battle, show the grandkids.
Когда возвращаешься со 150-килограммовым марлином, тебе нужна запись этого сражения, чтобы показать внукам.
Look, I'm just saying. Maybe bring it down a notch and show a fellow cop a little love.
Слушай, я просто хочу сказать, может, давай сбавим обороты и выскажем немного доброты сослуживцу.
Let me show you a movie.
Покажу тебе фильм.
- Anyway... - ( phone beeps off ) I could show up Gendelman by leasing a ski chalet, but I'd have to send Gracie to an online college.
В общем... я мог бы уделать Гендельмана, арендовав домик на лыжном курорте, но тогда Грэйси придётся поступать на заочку.
His cell records show over 20 calls to or from a single phone number during the week leading up to the Brandywine job.
История его звонков насчитывает более 20-ти вызовов с одного и того же телефонного номера в течение недели, которые имеют отношение к судну "Брендивайн".
Because you look like a dying man on a hospital show.
Потому что ты выглядишь, как умирающий человек в сериале про медиков.
Yeah, show her what a healthy, mother-child relationship should be.
Да, покажи ей, какими должны быть здоровые отношения у матери с ребенком.
Hey, that's the man who's gonna adopt your child, show a little respect.
Эй, этот человек усыновит твоего ребенка, так что прояви уважение.
Got the hands of a quarterback, and the teeth of a game show host.
Руки, как у квотербека, а зубы, как у ведущего телеигры.
a shower 30
show 427
showtime 244
shows 50
shower 112
showers 23
showgirls 18
show me the money 40
show me your face 32
show me 1170
show 427
showtime 244
shows 50
shower 112
showers 23
showgirls 18
show me the money 40
show me your face 32
show me 1170
show it to me 113
show me what you got 106
show yourself 289
show us 126
show no mercy 20
show time 64
show me your hands 307
show it 54
show me something 32
show me how 19
show me what you got 106
show yourself 289
show us 126
show no mercy 20
show time 64
show me your hands 307
show it 54
show me something 32
show me how 19