English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ A ] / And from then on

And from then on tradutor Russo

407 parallel translation
The font was preserved, but a basin of pewter or brass was placed on top, and from then on, children were baptised as they are today.
Купель была оставлена, но поверх неё помещали оловянную или медную чашу, и с тех пор детей крестили так, как это делается сейчас.
I saw her a year ago in that dress shop... and from then on, I was drunk with her, lost.
Я увидел ее год назад, в магазине одежды... и с тех пор я был пьян ею, потерян.
And from then on, he was gonna look for the good in people.
И что теперь он будет искать в людях хорошее.
I kept my faithful opponents on the left, and from then on, only had enemies on the right.
я сохранил верных соперников среди левых, а все правые стали мне врагами.
Got him across town through the barricades on Puerto Rican Parade Day... and from then on, I was his man.
Перевез его сквозь город через баррикады на День Парада в Пуэрто-Рико... и с тех пор, я был его человеком.
And from then on, I couldn't be seen talking to him anywhere in Vegas or near it.
И меня не должны были видеть с ним в Вегасе или около него.
Things were explained, and from then on they couldn't bear to be separated, even for a few hours.
Прежняя любовь проснулась, и с тех пор они не могли быть друг без друга даже несколько часов.
. Beware you never say it for then the pictures of life will fade to shadows, haunting dreams will climb forth from your heart and feed on your blood.
Остерегайся произносить его, иначе поблекнут картины жизни, обратившись в тени, призрачные сны вырвутся из сердца и будут питаться твоею кровью.
Pilfering pennies from other children's lockers at school... then a little pocket picking, then a spot of car pinching... then smash and grab and so on to plain burglary.
Я таскал деньги из шкафчиков одноклассников, потом стал чистить карманы и салоны машин.
We were going to be married on Tuesday, and then we postponed it, so my sister could get there from New Hampshire, remember?
Мы собирались пожениться во вторник, но потом отложили, чтобы моя сестра успела добраться из Нью-Гемпшира, помнишь?
I thought we'd go to this convention and then go on from there to New York.
Я подумал, может мы пойдем на эту конвецию а затем съездим оттуда в Нью-Йорк.
Lunch on the yacht and heaven knows what from then on.
Ужин на яхте и, кто знает, что потом.
Then on the basis of your experience in ballistics, Mr. Johnson... and your experiments with this weapon, you would say... that this bullet came from this weapon.
" так, на основании вашего опыта в баллистике, мистер ƒжонсон и вашей экспертизы с этим оружием, вы могли бы сказать что та пул € была выпущена из этого оружи €.
And I thought it might be best if I skipped rehearsals from then on.
И я подумала, что мне можно больше не ходить на репетиции.
I get it, you have Rakubian unload stolen stuff on Phillips, to help Marla here, and then you buy it back from him.
Я понял. С помощью Ракубиана вы сплавляете краденое Филлипсу... не без помощи Марлы, а затем выкупаете его.
The camera used, the exposure, the focus what kind of film, what kind of paper it was printed on the distance from the camera, and then match it.
Камера, выдержка, фокус... пленка, бумага... расстояние от камеры и после - наложить.
She gave an onion to a beggar and then she died and went to hell, but an angel took pity on her and let down from heaven a string to which the onion was attached and began to pull her up.
Она подала луковку нищенке, а потом умерла и попала в ад, но ангел сжалился над ней, спустил с небес веревку, к которой была привязана луковка и начал ее тянуть.
So then he ran away from me and hid on the wharf.
Поэтому он убежал и спрятался на причале.
And if it had to be your Gitano that saved him for me and for himself, then I think I shall love Gitano from now on, as much as you do.
Теперь это ему не угрожает, и мы можем пожениться. Так что твой Хитано спас его для меня, спас ему жизнь. Теперь я буду всю жизнь любить Хитано.
You know, I've decided to send her straight from camp to a good boarding school with strict religious training and then on to college.
Знаешь, я решила отправить её прямо из летнего лагеря в хороший интернат с религиозным образованием а оттуда сразу в колледж.
I've got to pick up my costumes... and then we could go on to dinner from there.
Почему бы Вам не поеxать со мной? Мне нужно забрать костюмы, а оттуда мы поедем обедать.
I'm going to count from four down to one, and then you're going to make a full report on the social conversion of Number Six. Four...
Я буду считать от четырех до одного, а потом вы сделаете полный доклад об общественном преобразовании Номера Шесть.
Then why, captain, does the computer log from your ship, made automatically at the time, indicate that you were still on yellow alert when you jettisoned, and not on red?
Тогда почему запись с компьютера на вашем судне, которая велась в то время, показывает, что была все еще "желтая" готовность, когда сбросили капсулу, а не "красная"?
This train lays down the rails and moves on along them. And another such little city moves to meet it from the south. Then there will be an official union.
Этот поезд укладывает рельсы и сам же по ним движется, а навстречу ему идет точно такой поезд, скоро они встретятся и будет смычка.
This is a trick-table. If you don't have such a thing at home you take your best dining table, cut a hole into it, put a glass plate over it, and over the glass plate some transparent paper, and then you put some light on from underneath.
Зто съёмочный стол Если у вас нет дома такого, то возьмите лучший обеденный стол, вырежьте в нём отверстие положите сверху стеклянную пластину и прикройте её прозрачной бумагой, а затем поместите снизу источник света
Then mother told me : "From now on, we'll... "... be living by ourselves and make a living an our awn, just the two of us, alright, Masuo? "
Тогда мать мне сказала : "Отныне мы будем жить сами по себе и для себя, только мы вдвоём, хорошо, Масуо?"
Yes, and you say they come from another planet - then what's all this jazz about witchcraft and covens and so on?
Да, и вы сказали, что они прибыли с другой планеты — так к чему весь этот вздор про колдовство, шабаши и так далее?
And we will then coordinate Aires Phase Two, which will exterminate all dissident factions on signal from our reborn leader.
А затем мы скоординируем второй этап "Эриес", на котором мы уничтожим все диссидентские группировки по сигналу нашего возрожденного вождя.
The road from the station passed through Ignatievo, then swerved near the farm we had lived on each summer before the war, and through a dense oak forest went on as far as Tomshino.
Дорога от станции шла через Игнатьево, поворачивала в сторону недалеко от хутора, где мы жили до войны каждое лето, и через глухой дубовый лес уходила на Томшино.
And then you want me to go on that ride, the caterpillar, from here to there, full of those kids.
А потом предложил мне... покататься на аттракционе для детей.
And you're not surprised that someone from the 16th century posts a letter in 1919 and I then...? Come on, Freek.
И ты не удивлен, что кто-то из 16 столетия отправляет письмо в 1919 и я...?
And then lines from each word to different places on the map.
И от каждого слова линии к разным точкам на карте.
First thing, he took from her a tiara that she wore on her head, and then, in order to take the pearls she wore around her neck, he put his hand beneath her neck and lifted her head
"Сначала он снял диадему с её головы. " А потом, чтобы снять с шеи жемчужное ожерелье - " он приподнял рукой её голову.
If you condense the whole history of life, from its beginnings until the present moment, into a year, then it wasn't until the end of September that the first creatures of any size, jellyfish and so on, appeared in the sea.
Если Вы уплотните историю жизни с её начала до настоящего момента в один год, тогда только в конце сентября появились первые существа в океане, медузы и так далее.
- Yes, from planet to planet, sucking each one dry, then moving on to another and another and another.
- Да, и так от планеты к планете, высасывая каждую досуха, а затем отправляясь дальше, к другой, и другой, и другой.
Then on the morning of the wedding she came bursting in before I was up, straight from Farm Street in floods of tears. Begged me not to marry then hugged me, gave me a dear little brooch she'd bought and said she prayed I'd always be happy.
Потом, утром в день свадьбы, она ворвалась ко мне, уже побывав на Фарм-стрит, кинулась ко мне вся в слезах, когда я ещё лежала в постели, и стала умолять, чтобы я не венчалась, потом обняла, подарила чудную брошечку, которую сама купила, и сказала,
I trusted a sleazeball like Sam Stone... with our life savings on a handshake deal, and then sat there and watched him take it all away from us.
Я доверился этому слизняку Сэму Стоуну, отдав ему без слов все наши сбережения и затем сидел и смотрел, как он прикарманил их.
Then she completely pulled back from death... and stood up... and put on her clothes... and began to cook for everyone in the house :
А потом ей стало лучше... она встала... оделась... и начала готовить для всех в доме :
And then I dreamed on, into the future, to a Christmas morning in the Arizona home, where Nathan Junior was opening'a present from a kindly couple who preferred to remain unknown.
Затем мне снилось дальше, рождественское утро в доме Аризоны, где Натан-младший открывал подарок он щедрой пары, пожелавшей остаться неизвестной.
And when we're not invading some sovereign nation or setting it on fire from the air, which is more fun, then we're usually declaring war on something here at home.
А когда мы не вторгаемся в какое-нибудь суверенное государство или не поджигаем его с воздуха, что веселее, тогда мы обычно объявляем войну чему-то здесь, дома. Вы это замечали?
Then I ran away from there and got on a bus and didn't stop crying the whole way... I couldn't get them out of my mind...
И я убежала оттуда и села в обратный автобус. И не переставала плакать всю дорогу... Они стояли у меня в глазах в глазах.
See, it's this little box, and then you turn it on, and you can see pictures from all around the world.
Ну такая маленькая коробка, ты её включаешь и видишь картинки со всего мира.
And then on Prytania Street only blocks from the Lafayette cemetery I caught the scent of death.
И тогда на Улице Притания единственной преграде от кладбища Лафаеттэ Я почувствовал запах смерти.
- Well, then from out of nowhere, a huge tidal wave lifted me tossed me like a cork, and I found myself on top of him face to face with the blowhole.
- Ну, потом ниоткуда, огромная волна прилива подняла меня бросила меня как пробку, и я обнаружил себя на его спине рядом с его дыхалом.
So we forged through Palestine, and then from there, on into Cairo, and finally from there, we went on into Aden.
Мы пробрались через Палестину, а потом оттуда в Каир, и, наконец, оттуда попали в Аден.
- Well, then from out of nowhere, a huge tidal wave lifted me tossed me like a cork, and I found myself on top of him face to face with the blowhole.
- Ну, потом вдруг, неожиданно огромная приливная волна поднимает меня швыряет как пробку, и я оказываюсь у него на спине напротив дыхала.
When you're in a band... and it progresses from being in the basement... and learning how to play... and then you go on to more and more steps... and that's a natural progression of a band.
Когда ты в группе... и она прогрессирует от пребывания в подвале... и учится нормальной игре... и тогда ты поднимаешься выше и выше по ступенькам... и это естественное развитие группы.
From then on, she never played again when I was in the room... and so I spent many evenings alone in my room.
После этого она никогда не играла в моём присутствии и я провёл в полном одиночестве кучу вечеров взаперти в своей комнате.
? If he is not defeated, and the Dragon Balls are not decontaminated, then the minus energy overflowing from them will envelop the whole earth, and pollute everything on it.
? и всё что в ней.
So, from this moment on you are gonna be like water, it slides in, adapts to the curves, and then streams out again.
Поэтому теперь будь как вода как вода, которая течёт, огибает повороты и течёт дальше.
- That she was a drug addict and my father was in an institution. From then on I was fair game.
После этого я стала лёгкой добычей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]