Being a woman tradutor Russo
521 parallel translation
- Well, being a woman, I do.
А я помню, я же женщина.
Well, being a woman, I do.
- А я, будучи женщиной, помню.
Being a woman, she'll love you all the more.
Ведь она женщина, она будет любить тебя еще больше.
You forget you'll need them again when you get back to being a woman. That's one career all females have in common, whether we like it or not.
Ты что-то выбрасываешь по пути наверх, чтобы двигаться быстрей... и забываешь... что это понадобится тебе, когда ты опять решишь стать женщиной.
Being a woman. Sooner or later, we've got to work at it.
У всех женщин может быть только одна карьера быть женщиной.
But that's not all there is to being a woman.
Но это не все, что означает быть женщиной.
Can a woman take lessons in being a woman?
Па, может женщина взять уроки того, как быть женщиной?
Being a woman, you will.
Вы - женщина.
- No, I'm just being a woman.
- Нет, во мне заговорила женщина.
You're being a woman, all right.
Да, в тебе действительно заговорила женщина.
So, being a woman, you chose to ignore the practical evidence, acted emotionally entered the race knowing full well that you couldn't possibly finish.
И что? А то, что вы, как женщина, решили проигнорировать практические рекомендации, поддались эмоциям и выступили в гонках, которые вы не смогли бы завершить ни в коем случае.
Why don't you try being a woman for a change?
Почему бы вам не попробовать быть женщиной для разнообразия?
Damn it all, being a woman has its nice moments too.
Черт возьми, а в роли женщины есть свои приятные стороны.
Even Saint Cipriano said that every woman should be embarrassed, just at the thought of being a woman.
Даже Святой Чиприано сказал, что каждая женщина должна смущаться, только от мысли о том, что она женщина.
To exchange what's left of her life for the joy of being a woman, at least once would seem a reasonable bargain to her.
Променять жалкий остаток своей жизни на то, чтобы хотя бы однажды почувствовать себя женщиной - возможно, она считает, что игра стоит свеч.
I'm proud of being a woman.
Я горжусь тем, что я - женщина.
I'm very proud of being a woman!
Я горжусь тем, что я - женщина!
They were using new images together in a way that jarred the mind and produced images that were latent in our consciousness but were not being brought about by reading Vanity Fair or Woman's Home Companion
ќни привносили в мир такие образы, которые по сути € вл € лись встр € ской дл € ума и хот € эти образы зачастую не были € вно выраженными, однако вр € д ли что-либо подобное можно почерпнуть со страниц таких журналов как например Ђярмарка тщеслави € ї или Ђƒомашний компаньон женщиныї.
While our tank was being filled near Bayonne... pretending to go buy a paper... bravely or like a coward, I fled... from my exquisite creature... as if fleeing fate... yet rather painfully... for I must admit she was the only woman in my life... whom I almost truly loved.
Когда мы заправляли бак около Байонны под предлогом купить газету, как смельчак или как трус, я сбежал от этого очаровательного создания. Я сбежал, как будто сбегал от своей судьбы, мучительно. Ибо я должен признаться, она была единственной женщиной в моей жизни которую я чуть действительно по-настоящему не полюбил.
For a woman being watched, she's a bit free.
Тебе это не кажется странным, за ней же следят?
And now Well, being a Christian woman, I can't say it!
И теперь, я же христианка, я не могу произнести это!
Because you'll never be a first-class human being or woman until you've learned to have some regard for human frailty.
И тебе не стать настоящей женщиной, пока ты не научишься уважать человеческие слабости.
He said : "Woman is a sensitive, delicate, charming being... who keeps on asking for money."
Он сказал : "Женщина - это чувственное, нежное, очаровательное создание... которое всё время просит денег."
Being madly in love with a pretty woman is no uncommon madness.
А безумная любовь к красивой женщине - довольно частое сумасшествие.
The divine being made many loathsome creatures. But none so low as a woman with a cold heart.
Господь создал много отвратительных тварей... но нет никого хуже женщины с холодным сердцем.
So strange to think of you being touched by a woman.
Трудно представить, что вас могла тронуть женщина.
You are a woman, without being married.
Ты и так женщина, хоть и не замужем.
My name is Laura Partridge... and I am a woman, just like you are... except that from your name being Mrs., you are probably married.
Меня зовут Лора Партридж... и я такая же женщина, как вы, разве что, раз вы миссис, то, вероятно, вы замужем.
20 years of my being a career woman with an eye to design and merchandising.
Мои 20 лет деловой женщины, отданных дизайну и коммерции.
Being just a weak woman,
Быть просто слабой женщиной,
- Being just a weak woman,
- Быть просто слабой женщиной,
Mr. Mouret, I am an unhappy woman. I'm being forced to marry a man I detest.
Месье Октав, я так несчастна, мама хочет выдать меня за того, кого я ненавижу.
And I'm not capable of being fooled, not even by a woman.
И меня не могут одурачить даже женщины.
And don't you remember being married, at one time... to a woman called Thérèse Langlois?
Вы были женаты на женщине, которую звали Тереза Ланглуа.
And with this thought he felt in his soul... some bitter feeling... of not being ever able to possess a woman.
Многие годы ещё не познает он того самого опыта, и душу его будет терзать мысль и горькое чувство, что он так и не сумел овладеть женщиной.
" But she has little justification for being born a woman.
но мало чем сможет оправдать своё появление на свет в качестве женщины.
"... if you get right down to the point. "You've heard of a woman's glory being spent on a downright cur."
Все слышали о триумфе женщины, растраченном в водовороте жизни.
Still, it is obvious that a woman likes being embraced 20 times a day.
И все равно, женщина хочет, чтоб обнимали 20 раз на дню.
You see, Rojan, being human does have certain advantages, of being able to appreciate the beauty of a flower or a woman.
Видишь, Роджан, есть свои преимущества в том, чтобы быть человеком, способным ценить красоту цветка или женщины.
I don't know whether you remember before you became a Human Being and as dear a son to me as those I made with Buffalo Wallow Woman and the others,
Не знаю, помнишь ли ты время, когда ты еще не стал Человеком, и моим возлюбленным сыном, наравне с теми, которые появились у нас с Женщиной Бизоном,
You're just being a typical woman.
Ты ведёшь себя как типичная женщина.
Being crazy about a woman like her is always the right thing to do.
Потому что сходить с ума по такой женщине, как она, это правильно.
The woman behind the counter at the cafe positively identified Rusk from the photo I showed her as being a man who was at the cafe the night the body was discovered.
Женщина за стойкой в кафе... опознала Раска по снимку, который я показал. Он заходил в ту ночь, когда нашли тело.
I can't carry on being stuck between a hysterical woman and an erotomaniac.
Это не возможно - продолжать жить с истеричкой и эротоманкой.
She preferred quiet, or to say the truth, he preferred it for her being a great friend to a modest and tranquil behavior in woman.
Она предпочитала покой, вернее, он предпочитал это для неё будучи сторонником скромного и тихого поведения у женщин.
Maybe because I was not ugly and being quite requested, I was not always the honest woman I later became or that I am as a widow.
Возможно, потому что я была красива и имела успех, я не всегда была такой же честной женщиной, как потом, и как теперь, когда я овдовела.
Don't know if she'd like being a kept woman.
Не знаю, понравилось бы ей быть содержанкой?
Being a defenseless woman and not knowing kung fu you can stay here safely and pry into other people's belongings
Будучи беззащитной женщиной не знающей кунг-фу вы можете оставаться здесь в безопасности и вмешиваться в дела других людей.
I'm not used to being treated so well by so beautiful a woman.
Я не привык, что ко мне так хорошо относится... прекрасная женщина.
- You're being a very stupid woman.
- Ты очень глупая женщина!
The Countess had by no means a bad heart, bat she was capricious, like a woman who had been spoilt by the world, as well as being avaricious
Графиня, конечно, не имела злой души ; но была своенравна, как женщина, избалованная светом, скупа
being alone 20
being alive 20
a woman like you 18
a woman 648
woman 4151
womanizer 20
woman and child 29
woman screaming 45
woman on phone 18
woman show 21
being alive 20
a woman like you 18
a woman 648
woman 4151
womanizer 20
woman and child 29
woman screaming 45
woman on phone 18
woman show 21