English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ C ] / Child's play

Child's play tradutor Russo

162 parallel translation
Arresting Pépé in a place like the Casbah isn't child's play. It takes time.
Арестовать Пепе ле Моко в Касбахе очень непросто.
Child's play!
Это же совсем просто.
Child's play.
Детская забава.
It was child's play.
Это было легче легкого.
This safari is not child's play, Mr. Good, especially with a- - Well, shall we say an overwrought woman?
Это предприятие - не детская игра, мистер Гуд, особенно, как вы говорите, для женщины, которая многое пережила.
This isn't child's play!
Это не детские забавы!
- That's child's play!
О, это очень легко сделать. Легко?
It's going to make what we did in Madras look like child's play.
По сравнению с ним то, что мы делали в Мадрасе - детские шалости.
It's child's play
Это ребячество. Смотрите.
These simple experiments are child's play to her.
Эти простые эксперименты - детские игры для неё.
You'll see, it's child's play.
Увидишь - это детская игра.
We all thought it'd be child's play... and look what happened.
Мы все думали, что это будет детское развлечение, а посмотрите, что случилось.
Ursus will find it child's play, to have himself named Great Khan without opposition.
Урсус не упустит возможность Самому назваться Великим Ханом
- Child's play.
- Просто.
This one is child's play.
А с этим и ребёнок справится.
Finding a needle in a haystack would be child's play.
По сравнению с этим, поиск иглы в стоге сена - детская забава.
Let me tell you, politics is not child's play.
Политика - это не детские игрушки.
A while ago, it was child's play.
Вы говорили, что это детская игра.
If what you say is true, it should be child's play.
Если то, что ты говоришь, правда, это будет детская игра.
It looks easy, child's play.
Со стороны выглядит так просто, как детская игра.
You can't even kill a dog with such child's play.
Так вы не сможете прикончить даже собаку.
- It's child's play.
- Элементарно.
Calculating the reverse polarisation should be child's play!
Вычисление обратной поляризации должно быть детской забавой!
Moving money across borders is child's play for me.
О, мой дорогой Сальваторе! Какой сюрприз! - Как тьι?
Child's play to the Master.
Детская игра для Мастера.
After being nearly killed on the Pali Highway, tangling with Zeus and Apollo was gonna seem like child's play.
После попытки убийства на автостраде Пали, столкнуться с Зевсом и Аполлоном было сродни детской забаве.
Child's play.
Детская игрушка.
he, for whom all is child's play,
Тот, для кого всё - детские игры...
It's child's play.
Это детская игра.
The rest is child's play.
Выйти на поверхность легко.
Child's play.
Детские игрушки.
It's child's play to find it.
Их найдет и ребенок
A little thing like this should be child's play to Jeeves...
Для Дживса сделать это будет сущей ерундой, насколько я знаю.
The whole Tour de France is child's play compared to this. It's quite a sight.
Подъём на гору Ванту и перевал Турмале - ерунда по сравнению с этим заездом.
No matter who's asking the questions, either side play stupid, stupid, stupid child.
Не важно, кто задает вопросы, в любом случае притворяйся глупенькой.
It makes terraforming planets seem like child's play.
Все это делает терраформирование планет похожим на детскую игру.
This is not time for child's play!
- Кардинал, не время шутить. Речь идет о заговоре.
I'd imagine it really wasn't that difficult. Child's play for a guy like you.
Игрушки для такого парня, как вы.
Enough of this child's play.
Довольно детских игр.
Breaking Rom out will be child's play for them.
Взлом тюремной камеры Рома - детские игрушки по сравнению с тем, что они привыкли делать.
He should play on a child's violin.
Ему следует играть на детской скрипке.
If you want to know what it's like to be a child, learn to play.
Если ты хочешь знать, что значит быть ребёнком, научись играть.
Child's play.
Как раз для детей.
Child's play!
Детская задачка.
This isn't child's play.
Это не детская игра.
In theory, the first test is child's play.
Ну, теоретически, первая часть - как детская игра.
Gas station attendants, bartenders... the occasional migrant worker... a one-shot seduction is child's play... compared to getting someone to marry you in 3 months.
Студенты, бармены, рабочие с периферии. Это просто. А ты попробуй за три месяца заставить мужчину вступить в брак.
Child's play.
Легче легкого.
Guys, this is like child's play.
Парни, это подобно детской игре.
Mere child's play.
ѕросто детские игры.
THE CHILD'S OWN UNIQUE ABILITIES AND TALENTS WILL PLAY A BIG PART. BUT, WE'RE ALSO TRYING TO CREATE
Уникальные способности и таланты самого ребёнка играют большую роль, но мы также стараемся создать полный спектр существующего разнообразия семей, расового, религиозного, социально-экономического...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]