Even though tradutor Russo
6,809 parallel translation
I was suspended, and even though I was banned from the building, I kept coming back.
Меня приостановили, и хотя мне запретили входить в здание, я продолжал возвращаться.
I mean, even though the coup was misguided, he wasn't without his good qualities.
В смысле, даже если переворот и стал его ошибкой, положительных качеств у него тоже не мало.
And even though you may not have it all figured out, you're the smartest person he knows and I shouldn't worry about you.
И что хотя ты, похоже, еще не все для себя определила, ты самая умная среди всех, кого он знает, и потому мне не следует о тебе беспокоиться.
Part of me thinks that even though they're mad at each other, they'll get in there, and they'll figure it out.
Часть меня думает, что хотя они сердятся друг на друга, они придут туда и они разберутся со всем.
Even though that was not a reasonable thing to say.
ћен € вообще не волновали Apple II или "Ћ" " ј.
You all hate me anyway, even though I did side with the Resistance and come back here with Nick's mom and Diana.
Вы меня всё равно ненавидите, даже зная, что я была на стороне Сопротивления и вернулась сюда с мамой Ника и Дианой.
I haven't been back that long, and even though we live in the same palace, it doesn't mean we live in the same world.
Я вернулась не так давно, и хоть мы живем в одном дворце, это не значит, что мы обитаем в одном мире.
Why is it? Even though I became smart I don't understand Haruka's feelings.
Почему все так? не понимаю чувства Харуки.
Even though I'm smart... I can't be equals with Algernon.
Даже если я умный... не могу быть на равных с Элджерноном.
Your mom said I had to bring you over that night, even though it was late.
Мама сказала, чтобы я привёз тебе в ту ночь, несмотря на то, что уже было поздно.
Even though the robbery at the Collette home looks like a random smash-and-grab, I decided to make some calls on Greg Collette anyway, see if he has any enemies or any recent run-ins.
Хотя ограбление дома Коллеттов и производит впечатление случайного налёта, я решил в любом случае навестить Грэга Колетта, проверить, нет ли у него врагов или он недавно ссорился с кем-нибудь..
We can argue that, even though he's alive, this is essentially a vacancy.
Мы можем убедить, что даже, если он жив, место все равно пустует.
Even though it's basically happening - in the president's own backyard?
Даже если это произошло практически у Президента - на заднем дворе?
And even though he wasn't going to college, I put a university of Maryland sticker on my truck anyway so if he ever got pulled over, the cops wouldn't think he was just a thug...
И хотя он и не собирался в колледж, я приклеил наклейку университета Мэриленда на грузовик, чтобы, если его копы остановят, не подумали, что он бандит.
What, like... How even though the reason you're here is kinda screwed up, this might just end up being fun.
Как, например.... несмотря на то, что ты здесь по ужасной причине, все может закончиться весело.
And even though the word is you can be a bit standoffish...
Хотя, поговаривают, вы немного необщительны...
My dad's research, and even though
Работу моего отца, и хотя
And even though it's kinda hard for me to admit it,
И хотя мне довольно трудно это признать,
Well, daughter, even though you have done nothing seriously wrong, first I will tear this contract one more time.
Ладно, дочь, хотя ты и не сделала ничего по настоящему плохого, для начала я порву этот контракт еще раз.
"trip with Lundy," even though she lives... right in the Quarter.
"поездки с Ланди", хотя она живёт... здесь под боком.
I like the way that even though you're the boss, you still get stuck in, like everyone else.
Мне нравится как вы, хоть вы и начальница, всё-таки держитесь вместе со всеми.
And I realize that all this time, even though we fought like cats and a very tall dog, we've always been best friends.
And I realize that all this time, even though we fought like cats and a very tall dog, we've always been best friends.
And so even though I'll always have a special place for you in my heart, and obviously in my slide show, I- - Your what?
And so even though I'll always have a special place for you in my heart, and obviously in my slide show, I- - Your what?
And nothing happens, even though all your clothes get burned off,
И ничего не происходит, хоть и все твои вещи сгорают,
Yeah, so, even though it's a romantic fairy-tale getaway,
Да, итак, хоть это и романтическое сказочное бегство,
You caught it, Ms. Wick, even though it was obfuscated by remodeled fractures from the victim's childhood obesity.
Но вы ее увидели, мисс Вик, хоть она и была спрятана за сращенными переломами от детского ожирения жертвы.
Because even though the victim wouldn't feel the attack, she would've been conscious, watching her own death.
- Потому что жертва бы не ощутила нападение, но она была бы в сознании и видела бы свою смерть.
It is wonderful how attuned to you Darlene is, even though you've had to live in different cities.
Так замечательно, что Дарлин в курсе всего, хоть вы и жили в разных городах.
And even though I-i don't want this life, I couldn't live with the fact that that's the way you'd feel.
И я даже думал, что не хочу такой жизни, я не мог жить с мыслью о том, как ты обо мне подумаешь.
So, e-even though there's only one exit on the map...
Так, д-даже притом, что здесь только один выход на карте...
- Even though he had a record?
- Несмотря на его судимость?
Look, even though we can't approach Hicks, we can build a case, gather evidence against him.
Даже если мы не можем подойти к Хиксу, мы можем вести против него дело, собирать доказательства.
So, um, even though I'm not Talia Oberfeld, I want to say that you're lovely, and it was actually a lot of fun.
Хотя я не Талия Оберфельд, хотела сказать, что ты милый, и всё было очень весело.
People rejoice when somebody finds Jesus, even though it's false.
Люди радуются, если кто-то обретает Иисуса, хотя это и не верно.
Even though Maria wasn't a member of my team, what happened to her affected us.
Даже если думать, что Мария не была членом моей команды, случившееся с ней повлияло на нас.
Wow, you sound really tough, even though you're holding your nipples.
Вау, ты звучишь очень жёстко, особенно учитывая тот факт, что ты держишься за свои соски.
But i want you to know that even though i'll be gone for a while,
Но я хочу, чтобы ты знала, хотя я и уеду на какое-то время,
Because what I said is, "Even though they are evil corporate bloodsuckers, they're nice."
Ведь я там сказал "Хотя они и злые корпоративные кровососы... они ничего."
Even though that's how Sch-Schmidty did?
Даже если так... Шмидт и сделал?
So, of course now, even though we could have done this at any point in the entire evening.
Ну и, конечно, сейчас, несмотря на то, что мы могли сделать это, в любой момент в течение всего вечера.
I haven't asked questions even though you've been extra weird and super-huckie.
Я не задавала вопросов, хотя ты был очень странный и супер-таинственный.
I ate lunch at the same time every day, even when I didn't have any food, even though I had no idea what time it was.
Каждый день в одно и то же время я обедал, даже когда не было еды, даже если не знал, сколько времени.
They wonder if I'm trying to bring dresses back, and they don't like it that I repeat outfits even though I'm on a government salary.
Они спрашивают, не возвращаю ли я платья в магазин, и им не нравится, когда я ношу одно и то же, хотя я на обеспечении государства.
Even though I would have made an excellent Regional Vice President in charge of promotions.
Даже несмотря на то что я бы стала отличным региональным вице-президентом в руководстве раскруткой.
Even though we know we can't.
Даже если знаем, что не удержим.
Even though I couldn't have him, I still wanted him to want me.
Пускай я не могла быть с ним, я хотела, чтобы он мечтал обо мне.
And even though I think it is a sick, compulsive fetish, which is obviously incurable, you have to tell her.
Хоть я и думаю, что это скорее неисправный сдвиг в башке, и к тому же неизлечимый, ты должен ей сказать.
The second positive is that even though dr. Kovacs is dead,
Второй положительный это то, что хоть доктор Ковакс и мертв,
- Even though you work with her?
- Но вы же работали с ней?
Even though my prom date won't.
В отличие от моего партнёра.
Um, uh, well, my point, though, is, I've been threatened, tortured, and bullied, bothered, grilled, menaced long since before you two were even a glimmer in your writers ink pot.
Мм, хм, ну, в общем, что я хочу сказать, несмотря на это, мне угрожали, меня пытали, запугивали, докучали, допрашивали, устрашали испокон веков, до того как вы двое хотя бы забрезжили в чернильнице вашего автора.
though 17618
thought 125
thoughts 165
thoughtful 64
thought you should know 17
thought you'd never ask 44
thought i'd stop by 16
thought so 120
thought about it 30
thought you might be hungry 16
thought 125
thoughts 165
thoughtful 64
thought you should know 17
thought you'd never ask 44
thought i'd stop by 16
thought so 120
thought about it 30
thought you might be hungry 16
thought not 28
thought you'd want to know 16
even better 478
even if you don't 27
even if it hurts 20
even more 72
even if 79
even if it is 23
even so 574
even me 139
thought you'd want to know 16
even better 478
even if you don't 27
even if it hurts 20
even more 72
even if 79
even if it is 23
even so 574
even me 139
even if i wanted to 108
even today 54
even for me 84
even in death 43
even if i did 84
even if you do 18
even now 309
even if i knew 18
even if that's true 36
even after all these years 30
even today 54
even for me 84
even in death 43
even if i did 84
even if you do 18
even now 309
even if i knew 18
even if that's true 36
even after all these years 30