English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ E ] / Except for the

Except for the tradutor Russo

2,166 parallel translation
Except for the insurance company crooks.
Кроме жуликов из страховых компаний.
Except for the whole being-able-to-dance thing.
За исключением того, что он умеет танцевать.
Except for the fact that wedding planning takes so much time.
За исключением того, что планирование свадьбы занимает очень много времени.
Except for the "I." But enough about numbers.
Но, хватит с этой игрой в буквы.
So no physical contact between killer and victims, except for the weapon itself.
Значит, у убийцы и жертв не было физического контакта, кроме как через орудие.
So it's exactly the same except for the ending?
Так что это то же самое, за исключением концовки
Except for the fact that I'm persona non grata at the FBI at the moment.
Если не учитывать того факта, что сейчас я персона нон-грата в ФБР.
Except for the idiot comment, which is unwarranted.
Кроме идиотского комментария, который необоснован.
You know, except for the whole Secret Service detail, I think I'm actually...
И за исключением отряда специальной службы...
Yeah, you would think so, except for the crazy similarities in the M.O.
Да, можно было бы так подумать, если бы не невероятное сходство с почерком.
Just like our suspect from the art gallery except for the blonde hair.
Прям как наша подозреваемая из картинной галереи, за исключением светлых волос.
We get a stipend each year for expenses and it's all carefully budgeted, except for the part where I spent it all on helium.
Каждый год мы получаем пособие на расходы, и это тщательно прописано в бюджете. За исключением той части, где я трачу все деньги на гелий.
Except for the one I have for your better half here.
За исключением одного что у меня есть для лучшей части здесь присутствующих.
Except for the annoying guilt about the husband.
Исключая досадную вину перед её мужем.
Oh, wait. Except for the Einsteins.
'от € нет, кроме "Ёйнштейнов".
Which might not have qualified him for felony trafficking, except for the two dozen shirts our DEA friends found at Pierson International in Toronto, thanks to Miles.
Что не тянуло бы на контрабанду в особо крупных размерах, если бы не два десятка футболок, которые наши друзья из ОБН нашли в аэропорту Пирсона в Торонто благодаря Майлзу.
- A what? Ginny : - All her toes are normal sized, except for the one next to the pinky toe.
- Все ее пальцы на ногах нормального размера, кроме безымянного.
Oh, e-except for the confetti.
За исключением конфетти.
- Well, except for the fact there was no trace of any blood inside the till or inside the safe.
Дополнительный приз. Ну, кроме того факта, что внутри кассы не было никаких следов крови и снаружи сейфа.
Besides the fact that we waived all objections until trial, except for the form of the question.
И кроме того, мы согласились отказаться от всех протестов до суда, за исключением формулировок вопроса.
I've never been to court before, except for the time Father took me for a treat to hear a murderer.
Я никогда не был в суде, кроме времени, когда отец взял меня для лечения слышать убийца.
Baby, except for the whole murder thing, you're the perfect woman.
Детка, если не брать в расчёт убийство, ты идеальная женщина.
So, listen, he's not gonna want to hear a word out of my mouth except for the best way to shine a shoe or the optimal way to load luggage into a Pullman car, so...
Так, он не захочет ничего от меня слушать, за исключением лучшего способа полировки ботинок или оптимального метода погрузки багажа в пульман, так что...
You're getting very skillful, except for the K and the R.
У тебя очень хорошо получается, кроме "К" и "Р".
So everything was perfect, except for the wind?
Значит все шло нормально, - только было немного ветрено.
Except for the part where you aborted the child that I wanted.
Если забыть, что ты избавилась от ребёнка, которого я хотел.
Except for the part where you held my hand while I exercised my right to choose and then four months later, you screamed I killed your baby in front of all our friends.
И, что ты держал меня за руку, когда я воспользовалась своим правом выбора, а 4 месяца спустя заорал, что я убила твоего ребёнка на глазах наших друзей.
Except for the backpack.
Кроме рюкзака.
Except for the stapler, of course.
Конечно, за исключением степлера.
Well... except for the tea. Mmm.
Разве что за чай.
Uh, except for the "really into each other" part.
Кроме части "у вас все прекрасно".
Everyone was going to see what happened except for one man going the other way.
Все шли посмотреть, что случилось, - кроме одного человека, идущего им навстречу.
Yes, but he was firmly diging in every way except in his unbridled enthusiasm for the writing.
Да, но он глубоко копал во всех направлениях кроме его необузданного энтузиазма в писательстве
- I am the last, except for a few dukes, like your cousin, Westershire.
- Я в последнюю очередь, если не считать нескольких герцогов, вроде вашего кузена, Вестершира.
I'll be bored stiff for the rest of my life, except for one thing
Я буду умирать от скуки до конца дней своих, но одно развлечение у меня будет - изводить этого человека.
T's say we wanted, uh, all the gates open except for 1-1-2.
Допустим, мы хотим открыть все двери, кроме 1-1-2.
Now, it seems to me that if Dickie were to join Mags in the afterlife that there would be no person for that money to go to, except maybe you and me.
И, как мне кажется, если Дикки присоединится к Мэгз в загробной жизни, деньги не получит никто, за исключением тебя и меня.
Except he was supposed to come into the office this morning for a meeting, but Mr. Arnett canceled at the last minute.
Кроме того, что он должен был прийти на встречу сегодня утром в наш офис, но Мистер Арнетт все отменил в последнюю минуту.
Oh, except, uh, Santana Cordero put a hit out on Duffy, and we don't know who he hired for the job.
Если не считать того, что Сантана Кордеро заказал Даффи, и мы не знаем, кого он нанял.
It feels like we're looking for a needle in a haystack, except for, we can't find the haystack.
Такое чувство, что мы ищем иголку в стогу сена, причём, не можем найти сам стог.
- Yes! When we checked into the motel, there was a key for every room available except for Room two.
Когда мы регистрировались в мотеле, там был ключ, подходящий к каждому номеру, кроме второй комнаты.
Navy regulations prohibit the carrying of firearms except for watch standers.
Правила флота запрещают ношение огнестрельного оружия, если ты не на дежурстве.
Except for giving birth to what's-her-face, this is the happiest day of my life. He said that?
Так и сказал?
Yeah, well, some agreements transcend the grave, Mr. Crowder. If Dickie were to join Mags in the afterlife, that there would be no person for that money to go to, except maybe you and me.
Если Дикки присоединится к Мэгз в загробной жизни деньги не получит никто, за исключением тебя и меня.
Yeah, except for when I got the foot cramp.
Ага, исключая момент, когда у меня свело ногу.
There's no other reason for anyone to be up on that landing except to either view the apartment or to be involved in the murder.
Нет никаких других причин для кого-либо стоять на этом месте, кроме осмотра квартиры либо участия в убийстве.
I've met everyone on the paper now except for Artemis.
Я встретилась со всеми из газеты, за исключением Артемиды.
Except for every happy hour in the world.
За исключением одного счастливого часа.
There's nothing for you to do except wait for the German push.
Тут особо нечего делать, кроме как ждать наступления немцев.
Which is crazy because he's her boss, which is the exact situation we were in, except we were put on trial for it. And I know I'm not supposed to care.
А это безумие, ведь он её босс, то есть они в той же ситуации, в какой были мы, только мы из-за этого прошли через слушания.
Except that I have been working on this essay for the past three days, and this is all I've got.
Вот только я бьюсь с пунктом "О себе" уже три дня, и это все, что у меня есть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]