Except for him tradutor Russo
141 parallel translation
Except for him, I'm the only one qualified to dive in it.
Кроме него, только Я один могу погружаться на нём.
Well, he simply believes... that there is nobody else on this planet except for him.
Он просто думает, что кроме него на этой планете никого нет
Except for him!
Кроме него!
Except for him.
Только не ему.
Everyone's moved on. Except for him.
Все живут дальше, кроме него.
No one tries to kill me or torture me except for him,
Никто не пытается меня убить или пытать... Кроме него,
Except for him. She was kind of a cross between a Bengal and an actual Bengal tiger.
Она была смесью Бенгальского и бенгальской тигровой.
Because he doesn't want anyone else finding where the real plane ended up... except for him.
Потому что он не хочет чтобы кто-нибудь знал где лежит настоящий самолет. Кроме него самого, разумеется.
All other meerkats have a light coat except for him.
У всех шкурка светлая, кроме него.
There's nothing wrong with him except he's busy fixing up the world for everybody.
все с ним так кроме того, что он озабочен миром во всем мире.
- Except for the guys that pushed him!
Кроме тех, кто столкнул его с крыши.
I will say this for him, I can't really say anything for him, except he is like a sheet of white paper.
я скажу это ему, Ќичего ему не могу сказать, кроме того, что он как лист бумаги.
The point is that she is very interested in him, and I would be delighted for her, except that one thing bothers me.
Дело в том, что она им очень увлечена, и я бы только радовалась за неё, но одно меня беспокоит.
He's as dead-pan as a lumberjack except for that stubborn look he has when he lets the cops drag him away... or when he intervenes personally if there's real trouble.
У него бесстрастный, непроницаемый вид во всем, кроме упрямого взгляда, с которым он позволяет копам тащить его прочь или лично приходит туда, где возникли настоящие трудности.
There's nothing wrong with him, except for a bit of high spirits.
Он в полном порядке, просто немного озорной.
I had no mind then for anything except Sebastian. And I saw him already as being threatened though I did not yet know how black was the threat.
Мне тогда ни до чего не было дела, кроме Себастьяна, и я уже чувствовал нависшую над ним угрозу, хотя и не подозревал ещё, как она страшна.
Except for his Swiss accent, you'll adore him.
Ты познакомишь меня с Антуаном? Он тебе понравится.
Except for the part about killing him.
За исключением той части, где нужно его убить.
Except he now knows that I'm looking for him... And the closer I get, the more dangerous he becomes.
Кроме того, что он знает, что я его ищу и чем ближе я от него, тем опаснее он становится.
They asked him, "Is everybody okay there and what is the situation with all the other hostages?" Andre said, "Everybody is okay except for one."
нмх яопняхкх ецн бяе кх б онпъдйе, х йюйнбю яхрсюжхъ я дпсцхлх гюкнфмхйюлх юмдпе яйюгюк : "бяе б онпъдйе, йпнле ндмнцн"
'Cause when you think about it, I mean, what does Fez have going for him... except an incredibly sexy accent and an extremely hot body?
То есть, если подумать, то что такого есть у Феза... кроме нереально сексуального акцента и нереально привлекательного тела?
Turned him off women, except for the little no-threat secretaries... and barflies he picks up.
Женщины от него отворачиваются, кроме секретарш, наверное... и он завсегдатай баров.
Except for the fact that he wants us to leave him behind.
За исключением того, что он хочет, чтобы мы бросили его там.
He's got no memories of us... and no one remembers him... except me and you... and Eve, for some reason.
Он не помнит о нас.. ... и никто не помнит о нем... Кроме меня и тебя.
I would be thinking about him, and then he would call. I mean, except for the whole fiancée thing, it was a fairy tale.
За исключением всей это истории с помолвкой, всё было как в сказке.
There ain't nothing wrong with him except for the fact that he can't see.
С ним ничего такого нет, кроме того, что он видеть не может.
He did it. We just can't touch him. And there's no evidence linking him to the drugs, the cash, or either body, except for a couple of damn bone dimples.
Я отказываюсь признавать власть правительства Соединенных Штатов или любых ее представителей.
And I would do anything for him except this, Natalie.
И я бы сделал для него все что угодно, кроме этого, Натали.
Doesn't appear to be anything wrong with him except for the fact that he weighs over 600 pounds.
Не похоже, что с ним непорядок. не считая того факта, что он весит за 600 фунтов.
Guy was playing Santa Claus for his kids like he does every year, except this time his ex incinerates him coming down the chimney.
Этот парень оделся Санта Клаусом для своих детей как делал каждый год, но только в этом году его бывшая подожгла его, когда он спускался по дымоходу.
Really.I mean, come onHe's at a masked ball, and I think he'd gobasically anywhere with you... except for maybethe ice capades'cause that reallyfreaked him out when he was 5.
В самом деле. Это же маскарад. И я думаю, он пришел только потому, что ему все равно где быть с тобой... исключая, может быть, "Ice capades"
And none of it works for anyone except him.
И ничто из этого не имеет смысла ни для кого, кроме него.
I know you long for Branko to lead you to Leanne, but there's not a shred of evidence to link their murders except she bought flowers from him.
- Ты мечтаешь, чтобы Бранко привел тебя к Лиан, но их ничто не связывает, кроме того, что она купила у него цветы.
Except for Kurt Cobain, oh, God I love him.
Все они - женщины... Кроме Курта Кобейна.
Said everyone made him for the murder, except one NIS agent.
Каждый старался осудить его за убийство, кроме одного агента Морской полиции.
I have a kid with a big head, who, as it turns out, has nothing wrong with him, except that he's going to be mocked and ridiculed and looked down on for the rest of his life.
У меня ребенок с большой головой, и с ним все в порядке, только его будут высмеивать и смотреть на него свысока всю его жизнь.
Extensive partial thickness burns, but he won't let anybody touch him except for you.
Обширные глубокие ожоги, но он не позволил никому прикасаться к нему, кроме вас.
For I know not how he will live except a voice is raised up for him, for I think the truest man in England.
Не знаю, выживет ли он, если никто не вступится за него, за самого правдивого по моему мнению человека в Англии.
What did love do for any man, except make him run like a fool to his destruction?
Нет. Что любовь принесла людям, помимо того, что заставляла их, потеряв разум, стремиться к гибели?
Except for that little guy there. Him you could have for 200 even. This one?
А вон того малыша отдам за 200.
And if he's part of a traveling clan, his clansfellow could call him Bronlo for short, except on formal occasions.
И если он часть путешествующего клана, то братья могут звать егоNБронло для краткости, исключая официальные мероприятия.
Ryan Lambert for like five years and except for that one Halloween party way back in the ice age You haven't even kissed him or anyone till that matter.
Ты уже 5 лет страдаешь по Райану Ламберту, и кроме одной вечеринки на Хеллоуин, еще в доисторические времена, ты ни разу даже не поцеловалась с ним...
Nobody knows him in Israel, except for Moroccans.
В Израиле его никто не знает, кроме марокканцев.
Because travis has found every present I ever hid from him except for the ones Buried in this backyard.
Потому что Трэвис находил все подарки, что я прятала от него, кроме тех, что были закопаны во дворе.
I swear to god, Jules, I would have killed him, but then we'd never sell that stupid house, because no one wants to buy a murder house except for my older sister Tina.
Клянусь Богом, Джулс, я бы убила его, но тогда мы бы не смогли продать это дурацкий дом, потому что никто не захочет покупать дом у убийцы. Кроме моей старшей сестры Тины.
Zac did all of his own stunts here, except for standing on his head, which I'm sure he could've done, but we didn't have him do, for insurance.
Здecь Зaк caм ucпoлнuл вce mpюкu, кpoмe cmoйкu нa гoлoвe - oн u ee бы cдeлaл, нo пo ycлoвuям cmpaxoвкu мы eгo нe пpocuлu.
Except we- - we cleared him for cancer.
Вот только... Рак у него не нашли.
So far, I haven't been able to legally connect him to any of these acquisitions except for the Montague.
До сих пор у меня не получалось документально подтвердить его связь ни с одним из этих захватов, кроме Монтагью.
I'm glad you stopped him,'cause nobody kills my best friend except for me.
Я рад, что ты остановил его, потому что никто не может убить моего лучшего друга, кроме меня.
Well, except for the part about him not trusting the cops to give him a fair listen.
Кроме того момента, что он не доверяет полиции, поэтому решил рассказать свою историю.
He's been working harder to compensate for the fact that his entire family has been given a superhuman gift except him.
Он усердно работал, чтобы компенсировать тот факт, что вся его семья, кроме него, получила суперсилы.
except for you 175
except for us 19
except for me 72
except for her 17
except for 89
except for one thing 106
except for one 63
except for the 24
except for that 35
except for this one 26
except for us 19
except for me 72
except for her 17
except for 89
except for one thing 106
except for one 63
except for the 24
except for that 35
except for this one 26
except for this 43
for him 328
for himself 17
himself 154
himura 39
him again 23
him too 56
him and me 36
him or me 60
him who 26
for him 328
for himself 17
himself 154
himura 39
him again 23
him too 56
him and me 36
him or me 60
him who 26
except 945
except me 168
except you 292
exceptional 32
except one 86
except yours 16
except what 26
except this 31
except us 33
except this time 34
except me 168
except you 292
exceptional 32
except one 86
except yours 16
except what 26
except this 31
except us 33
except this time 34