For a moment tradutor Russo
4,274 parallel translation
For a moment it looked like it would...
На мгновение показалось, что она будто..
I was just trying to get in to see you for a moment.
Я только что пыталась пройти к вам.
She loves to go high on the swings, up to the point where you hang there for a moment, suspended, before the chains clink and gravity pulls you back down.
Она любит высоко раскачиваться на качелях, до момента, когда зависаешь на мгновение, остановившись, прежде чем цепи брякнут и притяжение утянет вас вниз.
May I borrow your husband for a moment, please?
Могу я одолжить вашего мужа на секунду?
Can you hold on for a moment?
Можете подождать минутку?
They gave their lives for our freedom and we'll remember them with a convenient step to sit for a moment and tie up your shoelace.
Эти люди отдали жизнь за нашу свободу, а мы почтим их память удобной приступкой, где люди будут завязывать шнурки?
For a moment, what I thought had escaped my notice was Mary, Queen of Scots.
До этого момента, все, что я думала, за всем этим стояла Мария, королева Шотландии.
Sorry to interrupt. Can I borrow Dr. Yang for a moment?
Могу я одолжить доктора Янг на минуту?
Meg, please excuse your mother and I for a moment.
Извини, Мэг, мне с твоей мамой нужно отойти на секунду.
Could you wait outside for a moment?
Вы можете подождать немного снаружи? - Всё в порядке?
His sanity started trickling back in, and for a moment I could actually see my father again.
Его рассудок начал возвращаться И на один момент я снова увидел своего отца
Are you free for a moment?
- Можно вас на минутку?
Because I never believed in that for a moment.
Потому что я в это ни на минуту не поверил.
His sanity started trickling back in, and for a moment I could actually see my father again.
Его разум начал к нему возварщаться, и на мгновение я даже смог вновь узнать своего отца.
Oh, could you leave it, for a moment?
Подождите минутку.
Can we talk privately for a moment?
Мы можем поговорить наедине?
But, for a moment, it wasn't.
Но, на мгновение, это не было.
I was just helping Erica for a moment.
Я утешал Эрику.
We have been waiting for a moment such as this, and now we have arisen.
Мы ждали такого момента, как этот, и теперь мы восстали.
May I speak with you for a moment?
Можно вас на минутку?
Just for a moment?
Я ненадолго.
Help us out for a moment.
Помогите нам немножко.
For a moment I thought you were a ghost.
На секунду я подумал, что ты призрак.
When the train moved off, I thought for a moment he had a child on his lap.
Когда поезд тронулся, мне показалось, что у него на коленях сидел ребенок.
Before you disperse, I would beg your indulgence for a moment.
Пока вы не разошлись, я попрошу минутку внимания.
And if I may get serious for a moment, hosting this show has been... one crazy ride.
А если позволите сказать серьёзно, работа над этой этой программой стала... просто захватывающим приключением.
I need to be alone for a moment.
Мне нужно немного побыть одному.
Just closed my eyes for a moment,
Я на минутку прикрыл глаза...
But for a moment there, it was just you and me, and we made each other laugh... something that I thought was impossible to happen,
Это никогда не произойдет. Но на некоторый момент, там были лишь ты и я, и мы заставляли друг друга смеяться..
And for a brief moment, she glimpses the heavens of royalty.
И на мгновение, она мельком видит небеса роялти.
Excuse me for just a moment.
Прошу меня извинить.
Chris, can I speak to you for a moment privately?
Крис, я могу поговорить с собой наедине?
You knew no fear, for you were king of the sea... that is, until that fateful moment yesterday, when you swam around that reef and found yourself looking deeply into the eyes... of a mighty warrior.
Ты не ведала страха, ибо ты была царицей моря... до того рокового момента, когда ты вчера, плавая вокруг рифа, не нашла свое изображение, заглянув в глаза могучего воина.
It's always a bit of a challenge, that moment at the start of any public meeting, when one must request silence, so my thanks to Mr Mottershead and family for removing that particular hurdle.
Это всегда немного трудно – начинать любое общественное собрание, требуется полная тишина, так что благодарю мистера Моттерсхеда и его семью за решение этой своеобразной проблемы.
We shall open up the meeting in a moment, Mr Fowler, though you do make a pertinent point, for the purpose of this evening's little get-together is indeed to determine whether the residents of Upton, this modest, Roman settlement, are in favour of the proposal to turn Oakfield House into a zoo, or not.
Собрание вот-вот начнется, мистер Фоулер, хотя ваше замечание вполне уместно, ведь мы собрались сегодня с одной целью – выяснить, согласны или нет жители Аптона, благонравного католического поселения, на предложение превратить имение Оакфилд в зоопарк.
Look, darling, why don't you leave us alone for a moment?
Послушай, дорогая, почему бы тебе не оставить нас на минутку?
I would trade your life for hers without a moment's thought.
Я бы поменял твою жизнь на её не раздумывая.
Anyway, they started using them and for the next 10 years what happened in that land was a miracle which it became, from that moment, the "Terra Institute".
Во всяком случае, они начали его притворять его. и в течение следующих 10 лет то, что произошло на этой земле было чудом с этого момента оно стало "Институтом земли".
I've been dreaming about this moment for a long time... sleeping in my own bed.
Я мечтала о этом моменте долгое время... спать в своей постели.
Thank you for giving me a moment so late at night.
Спасибо, что нашли для меня время так поздно.
"A's" been here the whole time just watching us, waiting for the right moment to resurface.
"А" просто наблюдал за нами все это время. Ждал момента вновь появится.
You know, that was the happiest moment of my life because for the first time ever, I felt like a man, that I could truly look after you, alone.
И тот момент был самым счастливым в моей жизни, потому что впервые за всё время я почувствовал себя мужчиной, способным самостоятельно позаботиться о тебе.
Slider, if we can change the subject for just a moment.
Слайдер, мы хотим сменить тему на минутку.
He's done a lot of good for Chester's Mill, and the moment I told him about it...
Он много чего сделал во благо Честерз-Милла, но как только я ему рассказал обо всём...
Hey, Grunkle Stan, now that we have a moment, I've been meaning to ask you for my journal back.
Эй, дядя Стэн, пока выпал момент, я бы хотел попросить вернуть мне мой дневник.
May I borrow you for just a moment, please?
Могу я вас украсть на минутку?
A moment longer, and I would have been done for.
Минутой дольше, и я бы умер.
What a moment for you.
Отличное время для тебя.
"This day is a chance for me to ask the people's forgiveness" "for a dark moment in our nation's history..."
"Этот день — шанс для меня попросить у людей прощения за темные страницы нашей истории..."
- For a moment.
- Мы сейчас.
This is not bad enough for a walkaway moment.
Не настолько все плохо, чтобы уходить.
for a moment there 38
for as long as i can remember 39
for all i care 74
for a while 430
for all intents and purposes 51
for a few days 45
for all we know 381
for all you know 82
for all i know 267
for all i knew 20
for as long as i can remember 39
for all i care 74
for a while 430
for all intents and purposes 51
for a few days 45
for all we know 381
for all you know 82
for all i know 267
for all i knew 20
for all eternity 28
for all our sakes 38
for all of it 31
for all of us 271
for a while now 24
for a while there 37
for all of you 34
for a walk 37
for a change 108
for an hour 41
for all our sakes 38
for all of it 31
for all of us 271
for a while now 24
for a while there 37
for all of you 34
for a walk 37
for a change 108
for an hour 41