He's off tradutor Russo
4,402 parallel translation
No dmv or bank accounts. He's off the grid.
Ни зарегистрированной машины, ни банковских счетов.
No, he's... took off a long time ago.
Нет, он... давным-давно ушел из семьи.
He's got warrants out on him as far off as Coast City.
На него выписаны ордеры аж до Кост Сити.
If I had a nickel for every time The Arrow told me to back off, I would be as rich as Oliver Queen, who I mention because he's the richest person I know, or used to be.
Если бы я получала никель каждый раз, когда Стрела говорил мне отступить, я была бы такой же богатой, как и Оливер Куинн, которого я упомянула, потому что он самый богатый из всех, кого я знаю,
This guy, he's not gonna rest until he's wiped us off the face of the earth.
Этот парень, он не успокоится, пока не сотрет нас с лица земли.
Chatter we've been getting off this guy is he's up to something.
Судя по его болтовне, он что-то задумал.
Well, Leon's a friend of mine, but he can come off that way.
Ну, Леон мой друг, но иногда он так отрывается.
He's your partner, day in, day out, on duty, off...
Он твой напарник, день за днём, на службе и не только.
He's selling off my entire portfolio without even consulting me.
Он распродает все мои ценные бумаги даже без предупреждения меня об этом.
Since then, he's been staying afloat off of borrowed money, just trying to keep up appearances.
С тех пор он оставался на плаву только благодаря занятым деньгам, пытаясь сохранить видимость благополучия.
Look, the leverage of him losing an empire he can almost touch that's gonna be enough to back Marks off.
- Наш козырь - это его страх потерять целую империю. Этого достаточно, чтобы Маркс отвалил.
Olly broke his foot because he jumped off our bed - that's why he ended up in hospital.
Оли сломал ногу, спрыгнув с нашей кровати — так он оказался в больнице.
August has to wait, he's gonna cut off another part of your guy.
За каждые 24 часа что Август должен ждать, он будет отрезать часть твоего парня.
He just broke off from the outfit old-timers, but he's already making plays for some of their rackets.
С виду это просто лесопилка, но до сих пор там заключает сделки со своими бугаями.
He's a paler than a marshmallow, you could watch a movie off his forehead.
Он белее молока, на его лбу можно фильмы крутить.
He's vanished, fell off the grid.
Он исчез из поля зрения.
I say he's a coward, and I happen to know that he took a beating last night and ran off like a little girl.
Я говорю, что он трус, и я знаю, что он был избит прошлой ночью и сбежал, как маленькая девочка.
His say his word count was 600,000, but off the bat... _... that is probably a little less, so let's check in with Michael _ about where he is on the word count because that needs to be delivered _
Он говорит, что там 6 тысяч слов, но... или из-за романов в картинках сколько там слов, потому что это нужно доставить Это потому что мы так сильно нравимся друг другу, до конца месяца, прежде чем представить прессе.
He's just run off.
Он просто сбежал.
He says Olly could have run off and got lost but it's unlikely.
Он сказал, Оли мог сбежать и заблудиться, но это вряд ли.
My dad's been trying to get a 50,000-square-foot expansion off the ground... concerts, private events... he's spread himself so thin, you can see right through him.
Мой отец пытается отхватить лишних 46 соток земли и расширить площадь... концерты, частные мероприятия... он разрывается между столькими местами одновременно, что становится похож на пазл.
Before you order us a gift off our registry, let me tell you what he's been up too.
Пока ты еще не начал выбирать подарок на нашу свадьбу, я расскажу тебе, что он задумал.
He had Judge Hopkins sign off on his depositions, meaning he's coming at us the same time we go after him.
Судья Хопкинс уже заверил его допросный список, а это значит, у нас больше нет форы.
He's better off.
Так ему лучше.
Look at Kyle, brahs. He's all pissed off.
посмотрите на Кайла.
He's been coming here for years on and off.
У Стивена было раздвоение личности.
He's harvesting organs... killing innocent people to sell off their parts?
Он ворует органы... убивает невинных людей и распродает их по частям?
He'd go off the grid from time to time... a week, ten days wasn't out of the ordinary, but... once it became a few weeks without a phone call, that's when I knew something was wrong.
Иногда он уходил... Неделя, десять дней, в этом не было ничего необычного. Но... спустя пару недель без звонков я поняла, что что-то произошло.
He started off in Queens with a few grocery stores in Astoria, and now he's hitting the Bronx.
Он начал в Квинсе с нескольких магазинов в Астории, а сейчас орудует в Бронксе.
Well, once Churchy's dropped it round, he can sod off and I'll get on with the banging.
Ну, как только Черчи забросит ее, он может проваливать, а я приколочу.
He's gonna cut her head off, for Christ's sake.
Он перережет ей горло, чёрт возьми.
You tell them if he's hurt, all bets are off.
Скажите им, если он пострадает — все договорённости отменены.
So Mr. Hastings, when he's in a, uh, room full of people and he wants to start screaming his head off, I don't know, instead of doing that, he just...
Так, когда мистер Хейстингс в комнате, полной людей, и ему хочется закричать, например, он, вместо этого...
He's been working on cloaking since before Simmons took off.
Он работает над маскировкой с момента, как Симмонс ушла.
Either he's waiting for a drop or he's getting drunk off his ass.
Либо он чего-то ждет, либо просто напивается.
He's gonna pawn me off on some stranger.
Хочет сплавить какой-то незнакомке.
- Okay, he's funny. - I've just dropped Gretchen off at the airport, as well, so I was in the hood
Я только что отвез Гретхен в аэропорт, так что я как раз был тут на районе.
He's kind of a show-off.
Он немного выпендрёжник.
Stop trying to act like he's going off the reservation.
Перестаньте вести себя так, будто он сходит с ума.
He was off his face when we picked him up, so we know he's a drug user.
Он был сам не свой, когда мы его взяли. так что понятно что он наркоман.
Let's look at any other day over the past year where he suddenly takes time off, leaves work, an emergency.
Узнай, были ли ранее подобные случаи, когда он срывался с работы домой, бросая все дела.
And then you warned Trey that Bishop was coming after him, and that's why he took off.
И потом ты предупредила Трэя, что Бишоп придет за ним, и потому он сбежал.
You know the way that he married a witch called Pro Green who ran off with all of his money and now he's sleeping in his car?
Ты помнишь как он женился на этой ведьме Про Грин и она сбежала с его деньгами и теперь он спит в машине?
~ Looks like he wandered off bleeding to where he died. ~ That's a leap forward. ~ Big leap.
- Похоже, что он ушел оттуда истекая кровью, к тому месту где и умер. - Наконец дело сдвинулось. с мертвой точки
He's just picking the seeds off.
Да он просто отковыривает семечки.
And he's completely off the grid.
И он совершенно исчез из поля зрения.
So maybe he's got a couple of things he wants to get off his chest before he kills her.
Так что, может, он хочет сбросить груз со своих плеч перед тем, как убить ее.
He's been off the grid for survival training, but I sent word to him in the field.
Он проходит тренировку на выживание, с ним нет связи, но я оставил для него сообщение на базе.
It's like he went off the grid.
Он как будто вне системы.
There's a scuffle before he's shot, the master sergeant rips the tag off his killer, CJ Kent.
Была драка прежде чем он выстрелил, старшина срывает жетон с его убийцы, Ч.Дж. Кента.
It's like... It's like he lives off the grid.
Будто он живет в отрыве от цивилизации.
he's off the grid 22
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630