I recall tradutor Russo
2,333 parallel translation
I recall my father's grim visage when first you delivered me to encampment.
Я удостоился сурового выражения лица, когда ты доставил меня в лагерь.
A taste I recall you favor.
Насколько я помню, твоё любимое.
Dipped, as I recall, in the venom of a South African boomslang snake.
Смоченном, насколько я помню, в яде южноафриканской змеи бумсланга.
I recall that you loved oolong tea.
Я помню, что ты любил чай улун.
Not that I recall.
Не припомню.
This, if I recall, was a window out to a fire escape.
Здесь, если я правильно помню, было окно к пожарному выходу.
If I recall, it was only one favor I owed you, and I think I'm paid up.
Кажется, я задолжала вам одну услугу и уже ее исполнила.
Camellia sinensis, if I recall correctly.
Camellia sinensis - если правильно помню по-латыни.
As I recall, you even threatened my person.
Как я помню, даже угрожал мне.
Yeah, and he made you start over - - several times, if I recall.
Да и он заставлял тебя начинать сначала несколько раз, как я помню.
Way I recall it, he ran you out of town.
Насколько я помню, он сбежал из города.
And, uh, if I recall correctly, my Redskins humiliated your Cowboys the last time they played.
И если я правильно помню, мои Редскинсы обыграли твоих Ковбоев, когда играли последний раз.
Not that I recall.
Нет, не припоминаю.
No, not that I recall.
Нет, не припоминаю.
I recall knowing a Fenton O'Connell years ago.
Я припоминаю, я когда-то знал Фэнтона О'Коннелла.
I recall a not dissimilar case in Freetown.
Я вспомнил похожий случай во Фритауне.
If I recall, you did the exact same thing when you created the Victims United Fund after the crash of Flight 197.
Если не ошибаюсь, ты сделала то же самое, когда создала Единый Фонд Пострадавших после падения рейса 197.
So either I get your signature on the consent form, or Wyatt's parole gets pushed up to Saturday, which, if I recall correctly, is just in time for your anniversary party, which I wasn't invited to again this year.
Так что либо я получаю подпись о согласии на этом бланке, или условно-досрочное освобождение Уайетта приблизится к субботе, а это, если я правильно помню, день вашей очередной свадебной годовщины, на которую в этом году меня уже не приглашали.
And as I recall, you used to think he hung the moon.
И насколько я помню, ты думала, что он повесил луну
I recall that it cost 30 bucks.
Помню, оно стоило 30 баксов.
I recall I got it at Bernard's Jewelry near the market- - used goods, like my wife.
Помню, что купил его в ювелирном магазине "Бернардс" около рынка... потрепанное барахло, как и моя жена.
And I recall, after I gave it to her, I never thought about it again.
Я также помню, что после того, как я ей его вручил, я больше об этом не думал.
Okay, and as I recall, you checked in with your captain before you left Ms. Jordan.
Хорошо, насколько я помню, вы все проверили, прежде чем уйти от миссис Джордан.
I do not recall commanding your presence.
Не помню, чтобы приказывал тебе явиться.
Recall when head pounds upon morning but I but follow command.
Вспомни об этом, когда наутро голова будет трещать, но я лишь выполняю приказ.
Not that I can recall.
С ходу ничего не вспоминается.
Oh... gosh, I actually- - it is hard to recall.
Боже... Вообще-то... с трудом припоминаю.
If you recall when all this began, I expressed my doubts that this was the work of someone new to killing.
Если ты помнишь, я с самого начала сомневалась, что этим занимается новичок.
I seem to recall you saying you were not afraid to die.
Мне помнится, ты говорил, что не боишься умереть.
I've just been informed that Jessie's defense attorney is gonna recall Mr. Provo to the stand.
Мне только что сообщили, что адвокаты Джесси собираются кое-что напомнить мистеру Прово.
Because I seem to recall you were supposed to fix this some time ago...
Потому что, помнится мне, ты должна была, решить это некоторое время назад.
I seem to recall that.
Да, я припоминаю.
You know, I don't recall.
Знаешь, не могу вспомнить.
I don't recall.
Я не помню.
Oh, I don't recall saying that, but if that's what you think...
Не припомню, что говорила это, но если ты так думаешь...
I talked to him so long ago, I don't recall.
Я говорил с ним так давно. Я не помню.
I don't recall ever hearing that.
Я не припоминаю, что вообще это слышала.
Now if you recall, after our last publicity stunt, I embraced your paternity.
Сейчас, если ты вспомнишь после нашего последнего пиар-хода я призналась, кто твой отец.
Ms. Tascioni... There are days when I can't even recall my own name.
Мисс Тасиони... бывают дни, когда я не могу вспомнить даже свое имя.
I do not recall giving you a choice.
Я не буду давать вам еще один шанс.
I seem to recall that was the entire story.
Похоже, ты мне не все рассказала.
How come I don't recall ever seeing you in my class before, Jessica?
Как я раньше не замечал вас в моём классе, Джессика?
If you recall, I was the one that brought you Nolcorp.
Если ты вспомнишь, это я заполучил для тебя Нолкорп.
I don't recall there being any quid pro quo.
Я не отменял условие "услуга за услугу".
But I would like to recall Detective Benson to the stand.
Но я бы хотел допросить детектива Бенсон.
If it please the court, I request permission to recall this witness at a later time.
Я прошу суд разрешить допросить жертву позже.
- I don't actually recall.
- Я даже и не припоминаю.
Your Honor, I'd like to recall Avery Jordan.
Ваша честь, я бы хотел допросить Эйвери Джордан.
I don't recall... Am I the only member of this family who lives in the twentieth century?
Мне кажется, что я единственный член нашей семьи, который живет в XX веке?
I don't recall a nephew.
Я не припоминаю никакого племянника.
But even if I wanted to fight this recall, how would I do it?
Но даже если бы я хотела бороться с отзывом, как мне это сделать?