English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ I ] / It has to end

It has to end tradutor Russo

190 parallel translation
It has to end. What counts is now.
Надо потерпеть.
souls have gone... it's over... how much has happened when it has to end... Yet it still works...
Должно быть кончено – столько всего случилось – но не кончается.
It has to end here.
Всё должно закончиться здесь.
It has to end now.
Сейчас это должно закончится.
It has to end.
Она должна закончится.
It has to end.
Я больше так не могу.
I won't believe it has to end this way.
Слушай, я отказываюсь верить, что это должно так закончиться.
But even when you know it has to end when it finally does you always get that inevitable twinge : Have I done the right thing?
Но даже когда понимаешь, что расставание неизбежно, после него всегда найдется место душевным терзаниям : "Правильно ли я поступил?"
Who says it has to end?
Кто говорит, что это должно закончиться?
I'm sorry, but it has to end this way.
Прости, Но так уж суждено.
Well, is there any reason it has to end?
А он должен закончиться?
I'm sorry it has to end this way, Sarah...
Мне жаль, что это должно закончиться таким образом, Сара...
Jess, this has nothing to do with the money end of it.
Джесс, нет никакой нужды беспокоиться о деньгах.
My wonderful trip to Tahiti has come to an end. Do it for me. Take this.
Возьми деньги, постранствуй вместо меня.
The time to end it has come.
Время пришло.
It has to be the end.
Это должен быть конец.
It has to be by the end of this week.
Все должно быть сделано к концу этой недели.
An end to the human race. It has plagued this pretty planet for far too long.
Хочу положить конец человеческой расе, которая паразитировала на этой прекрасной планете и так долго отравляла ее.
Since your interference has condemned me for ever to remain a prisoner in the Eye of Horus, it would be a fitting end.
Так как твое вмешательство приговорило меня к вечному заключению в Оке Гора, это был бы подходящий конец.
Well, it sounds as if Michael has lived up to his end of the bargain.
айоуцетаи сам о лаийк ма феи апо аутом том диайамомисло.
It has to evolve. I'll end on that.
Оно должно развиваться. В этом вся суть.
Well, then why do you want to end it? Somebody has to.
- Toгдa пoчeмy ты хочeшь eгo yничтoжить?
I'm probably going to end up back in the stockade one way or the other and if that's the way it has to be, then...
Я, скорее всего, вновь окажусь за решеткой, так или иначе, но если по-другому нельзя, то что ж...
Now that the story has been developed around the mystery that's the only way it can come to an end.
Только так можно завершить сюжет, основанный на тайне.
Ladies... and men! The end of the academic year it is something that it would never be going to lose, in spite of this time has been for somewhat!
Дамы и господа, конец учебного года это то событие, которое я никогда не пропустила бы.
Not every conversation has to be the end of the world as we know it.
Насколько нам известно, не каждый вопрос означает конец света,
I've had the opportunity to be witness to every kind and degree of deception. But Bill Parrish has been on the receiving end of machinations so Machiavellian... that it has rarely been my experience to encounter.
Я был свидетелем многих изощренных видов обмана и жульничества, но Билл Перриш стал жертвой самого коварного предательства из тех, которые я когда-либо видел.
MAYBE IT HAS SOMETHING TO DO WITH THE END OF THE MILLENNIUM. WHAT?
Может это как-то связано с окончанием тысячелетия.
... It's not personal, the collection has to end.
- Ничего личного, коллекция должна быть уничтожена.
I will empower you to one end alone to give power back to the people of Rome and end the corruption that has crippled it
Я дам тебе власть ради одной только цели - - вернуть эту власть народу Рима... и победить продажность, которая овладела им.
Does it mean it has to be the end for him?
Может быть, и с ним еще не все?
This is our month, and it never has to end.
Это наш месяц, и он никогда не закончится.
Someone has to put an end to it.
- Да. Кто-то должен положить этому конец.
It seems, to me, this mission has put an end to itself.
Я не вижу к чему вы клоните..
Iceman has a look of determination in his eye... but like I said before, brother scumbags... he's lookin'for that big punch to end it all for Monroe,
Взгляд Айсмена полон решимости. Но как я уже сказал, братья толстосумы, он ищет один точный удар который закончит бой для Монро.
It's estimated that this breakout has neither complicity nor premeditation One of the prisoner, Gilbert for involving in a small lawsuit was sentenced to two years in prison. His term of imprisonment is nearing its end
Если Жильбер Совиньон до сих пор был всего лишь мелким сутенером, приговоренным на срок два года, который уже заканчивался то Мишель Гамэ настоящий рецидивист.
It's a shame your life has come to an end
Жаль, жизнь твоя на исходе.
However, Marcoh deserted the battlefield before it came to an end, and has been missing ever since.
Но Марко бежал с поля боя, и с тех пор мы не можем его разыскать.
It must be a great relief. Being dead. Has death put an end to the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to?
Это должно быть огромное облегчение быть мертвым... наследье плоти "...
Anyone having to earn one's living, doesn't have to be the end, has it?
Подумаешь, кто-то зарабатывает на жизнь своим трудом. Это ещё ничего не значит.
If the thing is let stand as it, the first recommendation was sent out by the board, I see a chain reaction that has no end to anybody, for anybody.
Если меня отправили в отставку по первому же обвинению, я предвижу, что может начаться цепная реакция, которая коснется всех и никогда не кончится.
If the thing is let stand as it, the first recommendation was sent out by the board I see a chain reaction that has no end to anybody, for anybody.
Если меня отправили в отставку всего лишь на основании рекомендации комиссии, я предвижу, что может начаться цепная реакция, которая коснется всех.
If I let him out, people will know Dad is free... and those people out there will end up paying for it. Dad hasn't, uh, tried to contact you, has he?
Не знаю, в тюрьме сидит Оскар, если я его освобожу, то все узнают, что папа на свободе, а эти люди заплатят за это в конце-концов.
Then at the end of the movie When he has a catch with his dad, like... Like he never did when he was young enough for it to matter.
А затем, в конце фильма, когда он наконец-то отбил подачу своего отца так, как... как не отбивал никогда ранее, когда он был слишком мал для этого.
The company has made it my responsibility today to put an end to 100,000 years of being weirded out by gays.
Компания позволила мне сегодня, положить конец вековечному угнетению геев.
You can't stop them so it's a real incentive to lie, to deceive, to manipulate sufficiently to get the war started and then they've got a long way to go without any sort of substantive challenge that says "hey, this war has to end."
Вы не можете их остановить, у них реальный стимул врать, обманывать, манипулировать - достаточно, чтобы начать войну, и тогда у них будет долгий путь, без какого-либо существенного повода сказать "Эй, эта война должна закончиться".
For some say that the war to end all wars has already begun right now in the Middle East, where it is prophesized that the weak will fall.
Уже сейчас на Ближнем Востоке ведутся многие войны, но как было предсказано, зло будет повержено.
She probably thought it would get you in trouble since the police think that she has special powers... And when she was at her wit's end, she started asking me to kill her.
что все увидят и это может тебе навредить... Она начала просить меня убить её.
as an engineer, it's very sad to contemplate that this beautiful iconic structure has got an end to its life.
Как инженеру, мне конечно грустно осознавать, что такое красивое строение-символ, придёт к концу своего существования.
but without maintenance, an end to its life it certainly has.
Но без обслуживания конец существования, в конце концов, наступит. Как же именно рушатся мосты?
There has to be something at the end of it, something for me.
Я что-то должна сделать для себя.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]