It shouldn't have happened tradutor Russo
52 parallel translation
It shouldn't have happened.
Это не должно было случиться.
- It shouldn't have happened.
- Этого не должно было произойти.
Stupid! The way they're living with each other... it's something that shouldn't have happened in the first place
То, что они там живут друг с другом... этого вообще быть было не должно.
It shouldn't have happened.
Я не должен был этого делать.
It shouldn't have happened. What are you talking about? Forget about it.
Брось, это несчастный случай.
It just shouldn't have happened.
Так не должно было случиться.
It shouldn't have happened.
Этого не должно было случиться.
In terms of physics, it shouldn't have happened.
В терминах физики, этого не должно было случиться.
It shouldn't have happened in the first place.
Во-первых, такое вообще не должно было случиться.
Basically what I'm saying is it shouldn't have happened.
Главное, что я хочу сказать, что этого не должно было случиться.
But it shouldn't have happened.
Но этого не должно было произойти.
It shouldn't have happened, but it did.
Там я сделал ей предложение. Вы никогда раньше со мной о ней не говорили.
Well, that really shouldn't have happened. Sorry. Well, now that the Demerol's probably coursing through your system, it could complicate things.
Простите, если лекарство попадет в кровеносную систему, это может всё усложнить.
It just, It shouldn't have happened.
- Понятно? Этого не должно больше никогда случиться.
No, it was unprofessional and it shouldn't have happened.
Нет, это было непрофессионально и этого не должно было произойти.
Shouldn't have happened, and it won't happen again.
Этого не должно было случиться, и не случится снова.
And whatever happened between us the other night, that was a mistake. And it shouldn't have happened.
И то что случилось между нами той ночью, было ошибкой это не должно было случиться
But it shouldn't have happened with Adrian, for Pete sakes.
Но это не должно было случится с Эдриан, ради мести.
Really, uh, it really shouldn't have happened.
Действительно... Этого не должно было случиться.
It shouldn't have happened, because it was built in the'40s under the presidency of FDR, who had specifically outlawed racial segregation in federal... he couldn't legislate for the states but he could say that no federal building...
Такого не должно было произойти, ведь его построили в 40-х годах, когда Рузвельт был президентом, а он объявил расовую сегрегацию незаконной в федеральных... он не мог издать законы для штатов, но он мог заявить, что ни одно федеральное здание...
It shouldn't have happened.
Этого не должно было произойти.
I shouldn't have started with Lisa when I did, but it happened long after you and I both know we weren't working.
Я не должен был начинать отношения с Лизой тогда, но это случилось вскоре после того, как мы поняли, что у нас с тобой ничего не получится.
It shouldn't have happened.
Это была ошибка!
It shouldn't have happened.
Всё случилось само собой.
It shouldn't have happened to you.
Это не должно было произойти с тобой.
I shouldn't have done it, it's not the same as what happened with me and you.
Мне не следовало это делать, это не то же, что между нами.
You know, so many horrible things have happened to you, and maybe you're okay with it, but you shouldn't be.
Знаешь, с тобой произошло так много ужасного и может быть ты и в порядке, но так быть не должно.
I understand how two people can be drawn together even though they know it's incredibly wrong and it's something that shouldn't have happened.
Я понимаю. как люди могут быть вместе, хотя они знают, что это неправильно. и что этого не должно было произойти.
So you've really never even considered it. Well, it might not be him. However, if something like that happened, shouldn't you have suspected your father first?
что это он. это мог быть и не он. разве не своего отца стоит подозревать в первую очередь?
I probably would have broke up with Jamie, but what happened between you and I just made it clear that I shouldn't be with her anymore.
Я наверняка всё равно разошёлся бы с Джейми, но то, что между нами случилось, заставило меня понять, что я больше не должен быть с ней.
It shouldn't have happened while I was dating somebody else.
Этого не должно было случиться пока я встречаюсь с кем-то другим.
We were moonlighting, we were out of our depth, it shouldn't have happened.
Мы калымили, залезли не в свои сани, это не должно было случиться.
What happened with Greg, it shouldn't have happened, OK?
Инцидент с Грегом — это не должно было случиться.
It shouldn't have happened to anyone.
Это ни с кем не должно случаться.
And we were weak, we were daft, we were old enough to know better, it shouldn't have happened.
Мы были слабы и глупы. И мы были достаточно взрослыми, чтобы знать, что этого не должно было случиться.
It happened. It shouldn't have.
Этого не должно было быть, но это было.
It shouldn't have happened in the first place!
Этого вообще не должно было быть!
It shouldn't have fucking happened.
Не должно было быть такой хуйни.
Okay, this thing with A.J... yeah, it shouldn't have happened, but it's not like I'm in love with him.
То, что мы тогда сделали с ЭйДжеем не должно было случиться, но это не значит, что я влюблена в него.
It shouldn't have happened in the first place. Yeah, well, you cut my fucking balls off.
Ты меня унизил.
It shouldn't have happened!
Этого не должно было случиться!
It just happened. And it shouldn't have.
Это случилось, и это не должно было случиться.
It just ended because it shouldn't have happened.
Они просто закончились, потому что не должны были начинаться.
It shouldn't have happened.
Не должно было произойти.
And it shouldn't have happened.
И это не должно было произойти.
- I sort of got that. - It shouldn't have happened.
Люблю если нужна ему, люблю если он отвергает меня.
This is the biggest thing that's ever happened to you, and you shouldn't have to do it alone.
Это самое большое событие, которое когда-либо случалось с тобой, и ты не должна проходить через это в одиночку.
And I'm sorry, it shouldn't have happened.
Мне так жаль, этого не должно было случиться.