Je tradutor Russo
677 parallel translation
Je suis garbage.
Я - мусор ( фр. )
Therefore, between us was a certain je-ne-sais-quoi... I couldn't name and which we both lacked... but occurred only when our 2 wills were combined.
Таким образом, между этой женщиной и мной было что-то необъяснимое что происходило, когда наши желания объединялись.
Je te prie, m'enseignez.
{ Пожалуйста, научи меня. }
Mais je me souviendrai.
Но сейчас припомню. }
Je pense qu'ils sont appelés de fingres ; oui, de fingres.
{ Кажется, это называется de fingres ; да, de fingres. }
Je pense que je suis le bon écolier.
{ Мне кажется, я хорошая ученица. }
Écoutez ; dites-moi, si je parle bien :
{ Послушайте ; скажите, верно ли я говорю : }
Je m'en fais la répétition de tous les mots que vous m'avez appris dès à présent.
{ Я сейчас повторю } { все слова, которым вы меня научили. }
Ça c'est trop difficile, madame, comme je pense.
{ Мне кажется, это слишком трудно, сударыня. }
O Seigneur Dieu, je m'en oublie!
{ Ах, Боже мой, я забыла! }
Je ne doute point d'apprendre, par la grâce de Dieu, et en peu de temps.
{ Я не сомневаюсь, } { что с Божьей помощью быстро научусь. }
N'avez vous pas déjà oublié ce que je vous ai enseigné?
{ Вы ещё не забыли того, чему я вас научила? }
Non, je réciterai à vous promptement :
{ Нет ; я вам быстро всё повторю : }
Ainsi dis-je ; de elbow.
{ Я и говорю : de elbow. }
Je ne voudrais prononcer ces mots devant les seigneurs de France pour tout le monde.
{ Я ни за что на свете } { не желала бы их произнести в присутствии французских сеньоров. }
Néanmoins, je réciterai une autre fois ma leçon ensemble :
{ Я ещё раз повторю всё подряд : }
Que je suis semblable à les anges?
Что я похожа на ангелов? }
Je quand sur le possession de France, et quand vous avez le possession de moi... donc votre est France et vous êtes mienne.
{ Когда я буду владеть Францией, } { а вы мною... } { тогда Франция будет ваша, а вы моя. }
Sauf votre honneur, le François que vous parlez, il est meilleur que l'Anglois lequel je parle.
{ С разрешения вашей чести, ваш французский язык } { лучше моего английского. }
Ma foi, je ne veux point que vous abaissez votre grandeur en baisant la main d'une indigne serviteur.
{ Право же, я не хочу, чтобы вы унижали ваше величие, } { целуя руку вашей недостойной служанке. }
Excusez-moi, je vous supplie, mon très puissant seigneur.
{ Увольте, прошу вас, великий государь. }
Je prepare everything with my own hands pour vous, madame la comtesse.
Я приготовлю все собственными руками для вас, мадам графиня.
I don't know, remind me.
Je sais pas, rappelle-le nous! Напомни-ка!
Je fais un croix pour sa tombe.
( фр. ) Я сделаю ему крест на могилу.
Puis-je vous aider avec vos valises?
( фр. ) Вы позволите помочь с вашим багажом?
Mademoiselle, je vous remercie pour I'in vitation.
Мадам, вы очаровательны. Спасибо за приглашение.
- Prenez, je vous dois.
- Возьмите, я вам должен.
Gardez la monnaie, je vous en prie.
Сдачу, пожалуйста, возьмите себе.
Je veux... aller a Fleurency.
Мне нужно... ехать в Флёранси.
Je n'ai pas d'ordres a recevoir vous.
У меня нет распоряжений относительно вас.
- Je n'ai pas d'ordres...
- У меня нет распоряжений...
- Je vous ordonne de I'empecher!
- Я приказываю вам помешать этому!
Je veux aller au Château Fleurency.
Мне нужно попасть в замок Флёранси.
Ça, mon vieux, je les connais, les trucs comme ça.
Э, старина, знаю я такие трюки.
Je vais a la vendange.
Я еду на сбор винограда.
Pardon. Je...
Прошу прощения.
Je veux...
Я... Мне нужно...
- Je vous en prie.
- Пожалуйста.
Je ne fais pas partie de I'état-major.
Я не офицер штаба.
Je n'ai aucune information.
У меня нет информации.
Je n'ai rien à dire.
Мне нечего сказать.
Je suis prêt.
Я готов.
Je vous jure qu'il n'y a aucune formation entre ici et Ávila.
Клянусь, у нас нет сведений из Авилы.
J'ai une famille, et je ne veux pas mourir.
У меня семья, я не хочу умирать.
That certain je ne sais quoi.
Это особенное, не знаю, что это
Je te suivrais anywhere.
Я могу поехать с тобой куда угодно.
Je suis rentré, Mme Crawford!
Миссис Кроуфорд, я вернулся.
Je... Jehoshaphat!
Боже милостивый!
Simply do not ask me what this is all about.
Только не спрашивайте меня о том, что все это значит.'Parce que je ne sais pas, mes chers.'
'Parce que je ne sais pas, mes chers.' - But You did used to visit Tomato?
- Вы посещали Томэйто?
Je ne comprends pas.
( фр. ) Я не понимаю, что вы говорите.