Knowing you tradutor Russo
3,379 parallel translation
Knowing you're safe is the only thing that lets me sleep at night.
Знание того, что вы в безопасности, - это единственное, что даёт мне спать по ночам.
I just don't think I can stay here knowing you're out there fucking Stu without hurting myself.
Просто мне кажется, я не смогу спокойно сидеть, зная, что ты там трахаешь Стю, и не попытаться удавиться.
Pleasure knowing you, Frank.
Рад был с тобой познакомится, Фрэнк.
It's been nice knowing you, man.
Узнаю тебя, чувак.
Now doesn't that make you squirm knowing you're so close but not?
Не оттого ли ты так дёргаёшься зная, что ты очень близко?
Nice knowing you.
Приятно было познакомиться.
And now you're wondering how you even leave the house, knowing you could be in the line of fire again.
И теперь ты задаешься вопросом как тебе даже выйти из дома, зная, что ты снова можешь оказаться в опасности.
She'll kill me just for knowing you.
Да она же убъет меня лишь за то, что мы знакомы.
Could you live with yourself knowing that you helped Lewis to go free?
Сможешь ли ты спокойно жить, зная, что ты помогла Льюису остаться на свободе?
I loathe knowing that I had sex with the same person as you two.
Что? У тебя был секс со мной!
Well, if anything, that's heaven. And you can die knowing that the last man inside of me was Archer.
во всяком случае это рай. что последним мужчиной во мне... был Арчер.
It seems like knowing what the future holds can really keep you from living in the present.
Знание того, что произойдет в будущем, оставляет тебя без настоящего.
Of course, you could never reveal your services, but you would have the satisfaction of knowing that you had served...
Разумеется, вы никогда не сможете рассказать об этом, но вы будете удовлетворены зная, что послужили...
You're seriously going to surprise her with the fact that you got snipped without her knowing about it first?
Ты серьёзно решил порадовать её тем, что сделаешь обрезание, не ставя её в известность?
My point is, knowing the department, I'm sure there was some behind-the-back talk you had to deal with about how you had a hook.
Моя точка зрения в том, что, зная департамент, я уверен, что за вашей спиной ходили разговоры, с которыми вам пришлось иметь дело о том, что у вас были поблажки.
And sometimes knowing that you have it can not only be a relief but a path to acquiring tools for healthier social relationships moving forward.
И иногда знание о его наличии может не только принести облегчение, но и послужить приобретению навыков для успешных социальных отношений в будущем.
Never knowing if you're gonna get an Easter'cause Mom's on a bender.
Я никогда не знал, получу ли на Пасху шоколадные яйца, потому что у мамы был "запой".
I thought of what it would be like to live my life without seeing you. Sure. 'The time I lived my life not knowing her is so much longer.
на что будет похожа жизнь без тебя. чем знаю.
It's so sad, you know, reading about someone's dreams, how they see their future, knowing that most of it will never happen.
Это так грустно - читать о чьих-то мечтах, каким человек видит будущее, зная, что большей частью это не осуществится.
I remember sitting on a bus bench with you in my arms, not knowing where to go.
Я помню, как сидела на остановке с тобой на ручках и не знала, что дальше делать.
You don't want them knowing
Не хочешь, что б они знали
You left the back window open for him, knowing that the husband who loved you was lying next to you in bed about to be killed.
Вы оставили заднее окно открытым для него, зная, что мужа, который вас любит, и спит рядом с вами, вот-вот убьют.
So this could have happened one night without you knowing it.
Так что это могло произойти когда-то без твоего ведома.
It did happen one night without me knowing, I swear to you.
Это и произошло той ночью без моего ведома, я клянусь.
You lied about knowing kat.
Ты лгал о знакомстве с Кэт.
Knowing that you're gonna look.
Зная, что ты будешь глядеть.
You've convinced Dobkiss to climb that tree again, knowing damn well he can't get down.
Что ты убедил Добкисса залезть на дерево опять, зная, что он не сможет слезть.
It must be difficult for you, too, knowing that Hodgins is so upset.
Это должно быть сложно и для тебя. знать что Ходжинс так расстроен
And she'll be happier knowing that you've had a lovely day.
И она станет счастливее, зная, что у тебя был прекрасный день.
If there is one thing that can make me blow this all up, it's knowing that I'm hurting you.
Единственное, что может заставить меня отказаться от семьи, это понимание, что я делаю тебе больно.
And you, sir... you know the name Abraham Woodhull and yet you will not disclose to me the source of your knowing.
А вы, сэр... вам известно имя Эбрахама Вудхалла, и всё же вы не открываете мне свой источник этой информации.
And go out there knowing that if you walk out on me right now, you and me are through.
Но знай, если ты уйдёшь прямо сейчас, между нами всё кончено.
And then I talked to Jason and he told me how close you and Bill are, and it struck me that maybe not knowing my mama's time was comin'was a- - like a little gift, so I didn't have to
А потом я поговорил с Джейсоном, он рассказал, как вы близки с Биллом, и меня озарило, что, возможно, незнание, что мамино время пришло, это словно небольшой подарок.
Just go back to when you were a little kid and knowing that you were loved was all you needed.
Вспоминаешь себя маленьким, и понимаешь, что быть любимым - это, всё что нужно.
You'd already stolen a bottle from Adam's room, knowing it would have his fingerprints on it.
Перед этим вы украли бутылочку из комнаты Адама, зная, что на ней есть его отпечатки.
My only solace is in knowing that gram was a cruel and unforgiving woman, and her ghost will haunt you for eternity.
Мое единственное утешение в том, что я знаю "ба" была жестокой и злопамятной женщиной, и ее призрак будет преследовать вас вечно.
Well, gonna have to trust you because we have no way of knowing what you're gonna get up to.
Придётся тебе поверить, ведь мы не можем знать, что тебе придёт на ум.
You worked hard for years without knowing that things were gonna get better.
Ты усердно трудилась годами, не зная, что все улучшится.
And just knowing that you felt like you had to shoulder this whole thing by yourself and live a lie around me?
And just knowing that you felt like you had to shoulder this whole thing by yourself and live a lie around me?
Knowing that he was my client and knowing that he had already voluntarily interviewed with her detectives, Ms. Pez nonetheless chose to embarrass my client by arresting him on a Friday night so that you guys could have some fun.
Зная, что он мой клиент, зная то, что он уже добровольно беседовал с ее детективами, мисс Перез, тем не менее, решила унизить моего клиента, арестовав его в вечер пятницы, чтобы вы как следует позабавились.
Then, faking out the entire precinct. You took Deedee's sample from me and switched it with your own, knowing it would test positive for mercury.
Затем обманув целый участок, ты взял у меня образец Диди и поменял его на свой, зная, что тест будет положительным на ртуть.
Thanks to you, that poor man is upstairs writhing in pain, knowing he can never conceive.
Благодаря тебе, он валяется наверху, корчится от боли, зная, что ему теперь не зачать детку.
Either you came in contact with someone implanted with a defective EGO without knowing it, or... Or?
– Либо ты вошла в контакт с кем-то, в кого был имплантирован испорченный EGO, и не знала об этом, либо... – Либо?
Maybe Henry got that coin to you to stop us from knowing the truth that they don't want us to know.
Может Генри дал тебе монету, чтобы мы не узнали правду, которую они не хотят, чтобы мы знали.
If you take me now, you will live an eternity knowing that I'm not truly yours.
Если ты заберешь меня сейчас ты будешь жить вечно, зная, что я не твоя.
So you had him shipped back, knowing he'd be killed.
Значит, вы отправили его обратно, зная, что он будет убит.
I feel sick to my stomach knowing our friends, our neighbors, are being swindled and that you continue to work for the man responsible.
Меня тошнит от того, что наших друзей, наших соседей обманывают, а ты продолжаешь работать на того, кто за этим стоит.
And knowing that he would never be able to work again, he struck a deal with you.
И, зная, что работу ему больше не получить, он заключил с вами сделку.
I will join Raina in your prison, Agent Coulson, but I will see you wherever you go, just as I saw you holding Skye in your arms, bleeding... dying... knowing it was all your fault.
Я присоединюсь к Рейне в вашей тюрьме, агент Коулсон, но я увижу вас везде, куда бы вы не пошли, также, как я видел, как Вы держали Скай в ваших руках, истекающюю кровью... умирающую... знающую, что это все твоя вина.
Not knowing that you were his accomplice.
Не зная, что вы были его сообщницей.
To be on a stage, or by a catwalk, looking out into the crowd, hoping to see his face, yet knowing in your heart of hearts you won't.
Быть на сцене, у подиума, вглядываться в зрителей - в надежде увидеть его лицо, зная в глубине души, что не судьба.
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you got this 563
you will be 199
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you suck 398
you can do it 1412
you know what 23733
you see 13602
you got this 563
you will be 199
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you suck 398
you can do it 1412
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
your hat 64
yourself 387
your own 34
yours 1007
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
your hat 64
yourself 387
your own 34
yours 1007
youn 21
you know that 5741
you tell 24
younger 104
you are 6060
you're welcome 5601
you got a pen 63
your full name 16
you all right 5423
youth 73
you know that 5741
you tell 24
younger 104
you are 6060
you're welcome 5601
you got a pen 63
your full name 16
you all right 5423
youth 73