Lady catherine tradutor Russo
87 parallel translation
( COLLINS ) :.. for, having received my ordination at Easter, /'ve been fortunate to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh,
... чтобы получить посвящение к Пасхе, большим счастьем было для меня внимание и покровительство леди Кэтрин де Бург,
Lady Catherine de Bourgh.
Леди Кэтрин де Бург.
And by that means, as I told Lady Catherine myself one day, she has deprived the British Court of its brightest ornament.
И по этой причине, как я однажды сказал леди Кэтрин, андийский двор лишен своего самого блестящего украшения.
Rosings Park is the residence of my noble patroness, Lady Catherine de Bourgh.
Росингз Парк - это резиденция моей уважаемой покровительницы, леди Кэтрин де Бург.
I was amused by your cousin's reference to Lady Catherine de Bourgh.
Меня заинтересовал рассказ вашего кузена о леди Кэтрин де Бург.
I understand that you are the nephew of Lady Catherine de Bourgh of Rosings Park!
Как я полагаю, вы племянник леди Кэтрин де Бург из Росингз Парка!
And thirdly, which perhaps I should have mentioned first, that it is the particular recommendation of my noble patroness Lady Catherine de Bourgh!
И в-третьих, возможно я должен был упомянуть это прежде всего, я следую рекомендации моей уважаемой покровительницы, леди Кэтрин де Бург!
I shan't be half so frightened of Lady Catherine if you are with us, Lizzy!
Я не так буду бояться леди Кэтрин, если ты будешь рядом, Лиззи!
What of your cousin Mr Collins and the famous Lady Catherine de Bourgh?
А как же твой кузен, мистер Коллинз, и знаменитая леди Кэтрин де Бург?
Oh, Lady Catherine must be very rich indeed!
Леди Кэтрин действительно очень богатая!
Lady Catherine de Bourgh herself was kind enough to suggest that these shelves be fitted.
Леди Кэтрин де Бург сама любезно предложила, чтобы эти полки располагались именно так.
When he's in the house, he is mostly in his book room, which affords a good view of the road, whenever Lady Catherine's carriage should drive by.
А когда он дома, он по большей части в библиотеке, оттуда открывается хороший вид на дорогу и можно видеть экипаж леди Кэтрин.
- Here's only Lady Catherine and her daughter.
- Я вижу леди Кэтрин и ее дочь.
Lady Catherine is far from requiring that elegance of dress, which becomes herself and her daughter.
Леди Кэтрин не требует изысканности в одежде от нас, в отличие от себя и своей дочери.
- I have no intention to, Lady Catherine.
- Уверяю вас, что последую вашему совету, леди Кэтрин.
"Lady Catherine," said she, "you have given me a treasure." Yes!
Она сказала, "Леди Кэтрин, вы подарили мне сокровище".
Mr Darcy shows no inclination for her, and treats her with the same indifference he shows everyone, but Lady Catherine is determined to have him for a son-in-law, and she is not a woman to be gainsaid.
Мистер Дарси не проявляет к ней никакого расположения и смотрит на нее с тем же надменным равнодушием, как и на всех остальных. но леди Кэтрин определенно намерена сделать его своим зятем. А она дама, которая не терпит возражений.
Lady Catherine, I believe, did much to it when Mr Collins came.
Я полагаю, леди Кэтрин о многом позаботилась до того как мистер Коллинз приехал в Хенсфорт.
I would willingly stay at home with you, and brave all Lady Catherine's displeasure.
Потому что я готова остаться с тобой, хотя это вызовет неудовольствие леди Кэтрин.
I am quite sure, when all the circumstances are explained to Lady Catherine, she will not be angry, for she has indeed such Christian generosity of spirit...
Я думаю, что, когда мы объясним все обстоятельства леди Кэтрин, она не будет огорчена, потому что в ней столько христианского благородства...
( LADY CATHERINE ) : Who's there, Fitzwilliam?
Кто там, Фицуильям?
- ( LADY CATHERINE ) : Is that my nephew?
- Это мой племянник?
( LADY CATHERINE ) :
Где вы были?
Make my apologies to Lady Catherine, Fitzwilliam.
Извинись за меня перед леди Кэтрин, Фицуильям.
( COLLINS ) : I have endeavoured to count the times Lady Catherine has invited us since your arrival.
Я бесконечно подсчитываю, сколько раз мы были приглашены леди Кэтрин де Бург со дня вашего приезда.
( LADY CATHERINE ) : They were such fine young men, and so particularly attached to me!
Они удивительно приятные молодые люди.
Lady Catherine was so severe about the only right way to place gowns, that I couldn't sleep, and I'm determined to start afresh!
Но леди Кэтрин была вчера так строга, велела как следует уложить вещи. Я не могла уснуть и решила все уложить заново!
Lady Catherine will never know!
Леди Кэтрин ничего не узнает.
We are very grateful, sir, for your in which opinion I am joined by Lady Catherine de Bourgh and her daughter, to whom I have related the affair in full.
Мы очень признательны вам, сэр, за ваше... Я полностью согласен с мнением леди Кэтрин де Бург и ее дочерью, которым я рассказал все детали дела.
"For who", as Lady Catherine herself condescendingly says, "will connect themselves with such a family?"
Потому что, кто же, мудро рассуждает леди Кэтрин, захочет иметь отношения с такой семьей?
Especially one so fortunate as to enjoy the condescension and patronage of Lady Catherine.
Особенно тот, кто имеет счастье и удовольствие пользоваться покровительством леди Кэтрин де Бург.
( LADY CATHERINE ) : What an extremely small hall!
Какая маленькая прихожая!
( LADY CATHERINE ) : No, I will not wait!
Нет, я не буду ждать!
( LADY CATHERINE ) :
Где она?
Mamma, this is Lady Catherine de Bourgh.
Мама, это леди Кэтрин де Бург.
Lady Catherine, in marrying your nephew I should not consider myself as quitting that sphere.
Леди Кэтрин, вопрос о женитьбе вашего племянника - это не та важная тема.
"his aunt, Lady Catherine de Bourgh, does not look on the match with a friendly eye."
"Его тетушка, леди Кэтрин де Бург, неодобрительно относится к его выбору."
What said Lady Catherine de Bourgh?
Скажи, пожалуйста, что говорила леди Кэтрин де Бург?
Lady Catherine told me of her meeting with you.
Леди Кэтрин рассказал мне о вашей встрече.
I'm honoured to have as my patroness Lady Catherine de Bourgh.
У имею честь находиться под опекой Леди Кэтрин де Бер.
I've often observed to Lady Catherine that her daughter seemed born to be a duchess, for she has all the superior graces of elevated rank.
Я часто обращаю внимание Леди Кэтрин что её дочь рождена быть герцогиней, так как она обладает всеми качествами для особы высокого ранга.
Mrs Bennet, I have been bestowed by the good grace of Lady Catherine de Bourgh a parsonage of no mean size.
Миссис Беннет. Великой милостью Леди Кэтрин де Бер, мне жалован приход немалого размера.
He's a nephew of my patroness, Lady Catherine.
Он племянник моей патронессы, Леди Кэтрин.
And thirdly, that it is at the urging of my esteemed patroness, Lady Catherine, that I select a wife.
И третье - это по настоянию моей высокочтимой патронессы, Леди Кэтрин, я выбираю жену.
Lady Catherine will thoroughly approve when I speak to her of your modesty, economy and other amiable qualities.
Леди Кэтрин полностью одобрит мой выбор, когда я расскажу ей о Вашей скромности, бережливости и других достоинствах.
I'm glad the house, furniture and roads are to your taste, and that Lady Catherine's behaviour is friendly and obliging.
Я рада, что дом, мебель и окрестности понравились тебе, и что Леди Кэтрин дружественна и любезна
Oh, it's Lady Catherine.
Это Леди Кэтрин.
We received an invitation to Rosings from Lady Catherine.
Мы получили приглашение в Розингс от Леди Кэтрин.
Lady Catherine's never been averse to the truly humble.
Леди Кэтрин никогда не питает отвращения к естественной скромности.
These are the originals with which such historic persons as Lady Jane Grey... and Queen Catherine Howard was beheaded within these precincts.
Именно в этом историческом месте были обезглавлены такие персоны, как леди Джейн Грей и королева Кэтрин Хоуард.
This is my lady, Catherine d'Auferre.
Да очистишься ты от скверны и ядовитых червей, да изыдет дьявол из тебя и сделает эту воду чистой и сладкой.
catherine 1634
lady gaga 29
lady bracknell 16
lady mother 22
lady lola 17
lady mary 65
lady stark 25
lady sarah 16
lady anne 32
lady grantham 59
lady gaga 29
lady bracknell 16
lady mother 22
lady lola 17
lady mary 65
lady stark 25
lady sarah 16
lady anne 32
lady grantham 59
lady ashley 29
lady rochford 23
lady sansa 17
lady margaret 51
lady kenna 23
lady riesen 21
lady felicia 50
lady rochford 23
lady sansa 17
lady margaret 51
lady kenna 23
lady riesen 21
lady felicia 50