Life crisis tradutor Russo
118 parallel translation
- This is a mid-life crisis, Abe.
Это же кризис среднего возраста, Эйб.
Lately the strangest things have been going through my mind... because I turned 40, and I guess I'm going through a life crisis.
В последнее время странные мысли стали приходить мне на ум... потому-что мне исполнилось 40, и я переживаю жизненный кризис.
I'm having a mid-life crisis.
У меня кризис среднего возраста.
- Go. Are you crazy or is this mid-life crisis?
- Ты что, совсем рехнулся?
On our 20th wedding anniversary, it hits mid-life crisis...
Продавал электронику.
I suppose this ridiculous tale is your version of a mid-life crisis?
Я полагаю, что эта смешная история - твой вариант кризиса среднего возраста?
- I'm having a mid-life crisis.
- У меня кризис середины жизни.
I think it's some sort of quarter-life crisis.
Наверное, это какой-то возрастной кризис.
This place. And along the way, they talked Zen and the art of the mid-life crisis and... eventually fell head over heels in love.
и между делом, они обсуждали Дзен - буддизм и кризис среднего возраста и, неожиданно, по уши влюбились друг в друга.
A mid-life crisis?
Кризис среднего возраста?
Mid-life crisis.
Кризис среднего возраста.
Honey, men start having their mid-life crisis in their early 20s... and they keep on having them every three to five years after that.
Милая, у мужиков он начинается годам к 20-и а потом раз в три-пять лет у них происходит обострение.
THEN IT MUST BE A MID-LIFE CRISIS.
Тогда, значит, у тебя кризис среднего возраста.
Must be the mid-life crisis.
Наверно кризис 50 лет.
How much longer is your mid-life crisis going to last?
Сколько будет продолжаться кризис среднего возраста?
So, whose turn is it to have a mid-life crisis this week?
Ну, у кого кризис среднего возраста на этой неделе?
And along the way, they talked Zen And The Art Of The Mid-Life Crisis and eventually fell head over heels in love.
и между делом, они обсуждали Дзен - буддизм и кризис среднего возраста и, неожиданно, по уши влюбились друг в друга.
So it's mid-life crisis. No, he's just quiet.
- Может, у него кризис серднего возраста?
- I'm having a mid-life crisis.
- Я переживаю кризис среднего возраста.
And if you think I'm going to turn into some little Hausfrau just so you can shag your way through your mid-life crisis... think again.
И если Вы думаете, что я собираюсь превратиться в какую-нибудь Хаусфрау ( нем. домохозяйка ), just so you can shag your way through your mid-life crisis... подумайте снова.
I don't want to hear about felicia and her mid-life crisis.
Я не хочу слышать про Фелицию и её кризис среднего возраста.
- it's a mid-life crisis. that's all this is.
Это просто кризис среднего возраста.
I didn't know a mid-life crisis could start so late in the game.
Я не знал кризиса средних лет, пока не начал так поздно играть в эту игру.
Maybe instead of having a mid-life crisis,
Может, вместо кризиса среднего возраста,
Curse his mid-life crisis and that beautiful baritone voice!
Будь проклят его кризис среднего возраста и великолепный баритон!
It's not a late-life crisis, if that's what you're implying.
Это не старческий кризис, если ты об этом подумал.
It was the end of my mid-life crisis, so I lost the hair. I'm done.
Это конец моего кризиса среднего возраста, так что я теряю волосы.
This is a mid-life crisis. It's textbook, it's pathetic.
Это кризис среднего возраста, это - стереотип.
A mid-life crisis, I thought.
Кризис среднего возраста, наверно.
I went through a bit of a midlife crisis and I rededicated my life to judaism.
У меня был кризис среднего возраста, так что я решил снова посвятить себя иудаизму.
Here comes that quarter-life crisis everyone's talking about.
Наверное, это обычный кризис отношений.
{ \ cHFFFFFF } { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } How very mid-life crisis of ya.
Самый что ни на есть кризис среднего возраста.
I mean, if you're having a mid-life crisis, we can talk about it.
Если у тебя кризис среднего возраста, то мы можем об этом поговорить.
I'm not having a mid-life crisis.
Нет у меня кризиса среднего возраста!
It's a mid-life crisis with a badge.
Это кризис среднего возраста с беджиком.
Never, in any crisis of your life, have I known you to have a handkerchief.
Сколько я вас знаю, у вас никогда не было платка.
It's called a crisis ; very common among writers today But in my case it's affecting my whole life
Это называется кризис, он бывает у многих, но у меня это касается... потаенных вещей, которые затрагивают всю мою жизнь.
a life without motion. without crisis, without disorder, day after day, season after season, something is going to start that will be without end :
жизнь без движения, без потрясений, без волнений, день за днём, месяц за месяцем, если что-то и начнётся, то всё равно ни к чему не приведёт.
I see just how much I'd come to accept my father's crisis as an intractable fact of daily life.
И поняла, как глубоко укоренился кризис моего отца как невыносимый факт моей повседневной жизни
Since Kirk started this whole crisis in Truman's life, I came to the conclusion that he was the only one who could end it.
С тех пор как исчез Кирк начался кризис в жизни Трумана, и я пришел к выводу, что только он сможет остановить его.
Alright, I'm having a sub-life crisis.
Какого хрена я делаю на этой работе?
In the biggest crisis of my life, you lift a line from a movie.
В самый тяжелый период моей жизни вы цитируете фильм.
Your life is about to plunge into crisis.
Твоя жизнь погрузится в кризис.
Think about what could have been be worse my life if I had grown up in another place, perhaps in economic crisis.
Скажем так, подумайте, какой ужасной могла, была быть моя жизнь родись я в другой стране...
So, what's the latest crisis in your life, clark?
Ну так что у тебя стряслось, Кларк?
This is classic mid-life Cuddy crisis.
Или тем, что у неё ребёнок, но... Это классический кризис Кадди среднего возраста.
But... It was the mid-life crisis-mobile.
У папы был кризис среднего возраста.
I join with the American people in mourning him and every other innocent life that was lost during this crisis.
Вместе со всем американским народом я скорблю о нем и о всех невинных людях, погибших во время этой кризисной ситуации.
In a... "Existential, life has got me down" [vehicle alarm chirps] Crisis kind of way?
Долго мне еще это делать?
Yes, very good, Ronni, that is the current and most convincing theory that if you are in a crisis situation, your brain, which registers almost everything that happens to you in your life - not always consciously, it goes in -
Да, отлично, Ронни, это нынешняя и самая убедительная теория : если ты находишься в ситуации кризиса, твой мозг, который записывает почти всё, что происходит в твоей жизни - не всегда сознательно - и что-то странное происходит, он проигрывает все случаи твоей жизни в поисках такого же.
Oh, one of his life crisis projects.
Один из его проектов во время жизненного кризиса.
crisis 40
crisis averted 33
life is but a dream 17
life is good 62
life is beautiful 34
life goes on 120
life is short 124
life isn't fair 26
life is too short 32
life sucks 30
crisis averted 33
life is but a dream 17
life is good 62
life is beautiful 34
life goes on 120
life is short 124
life isn't fair 26
life is too short 32
life sucks 30