None of you tradutor Russo
2,978 parallel translation
Or none of you will eat at all.
Или ни один из вас не будет есть.
None of you can hear it because I am incredibly special to God, and you are nothing!
Никто из вас не слышит потому что я исключительная, а вы никто!
I'm taking it none of you have read The Art Of War by Sun Tzu.
Скажем, что ни один из вас не читал "Искусство войны" Сунь Цзы.
And none of you would say anything.
И никто из вас ничего не скажет.
N-none of you are making any sense.
Вы все несете чепуху.
- None of you heard anything?
- И никто из вас ничего не слышал?
- You know, it's none of your business.
- Это тебя не касается.
Yeah, you're right... it is none of your business.
Да, ты права... Это не твое дело.
I need to make sure that none of you are harboring a passenger.
Я должен быть уверен, что ни один из вас не "вынашивает" пассажир.
None of you were... not Kol, not Finn, none of you!
Ни Кол, ни Фин, Ни один из вас!
None of you did.
Никто из вас не сделал бы этого.
None of your fuckin business, you mental patient.
Не твое гребаное дело, психованная.
All right, none of you bitches better come near me.
Так, ни одной из вас, сучки, лучше ко мне не подходить.
And none of you morons caught on that the walrus in the comic is Healy?
И никто из вас, тупиц, не понял, что морж в комиксе — это Хили?
Money that none of you could spare.
Денег, без которых вы все не могли обойтись.
None of you are going.
Никто из вас не идет.
None of you guys thought I could do it, so screw you, screw you, screw you, you, I have always wanted to sleep with, I think we can make time when I get back from Hong Kong!
Ни кто и вас ребята не верили что я смогу, так что - пошел ты, пошел ты, ты... Трипит...
Cause in your state, none of the lads will be trying to distract you.
С такими-то объемами парни тебя точно беспокоить не будут.
Caitlyn, I love you, but unfortunately for you, you have inherited all of your mother's worst traits and none of her best.
Кейтлин, я люблю тебя, но, к сожалению, ты унаследовала все самые худшие черты своей матери, и ни одной хорошей.
May you feel the wonder of all those who came before you and none of the fear.
Почувствуйте чудо, как все до вас, но ни капли страха.
Uh, more like the guy who didn't get any girls in high school so now you bang as many chicks as humanly possible so you can convince yourself that you're not that sad, little dork who none of the girls liked.
Скорее, парень, не заполучивший в школе ни одной девушки и теперь трахающий так много девок, сколько возможно и убеждающий себя, что он уже не тот грустный маленький уродец, которого не любили девочки.
None of this dragging your sorry arse about for 40 years, sort of, you know,
Никто не прихватит тебя за твою жалкую 40-летнюю задницу, в том смысле, что :
( Phone vibrating ) $ 120 million worth, made by you, and none of them appear on any trading reconciliation documentation.
На сумму в 120 миллионов долларов, проведённые вами, и ни одна из них не появляется в какой-либо торгово-сверочной документации.
Well, it's an Ivy League college, so the chances of me making the final cut are, you know, slim to none.
Это колледж, входящий в Лигу Плюща, так что мои шансы, как я полагаю, равны нулю.
And you decided to act as if none of it had ever happened.
И вы решили вести себя так, будто ничего этого не происходило.
I told you. None of the blood was mine.
Я же говорила, это не моя кровь.
Well, it's none of my business, but are you okay?
Это не моё дело, но ты в порядке?
Look, it's none of my business, but if I were you, I would be reporting that crap.
Слушай, это не мое дело, но я бы на твоем месте доложила бы об этом дерьме.
The point is, most mothers aren't like yours, Joss... you know, none of this hippie, free-love stuff.
Суть в том, что многим матерям ты не нравишься, Джосс... знаешь, ничего из хиппи или свободной любви.
None of this changes the way I feel about you.
Это не меняет моё отношение к тебе.
But none of at happens until you bring Angelo to me today.
Но ничего из этого не случится, пока ты не приведешь ко мне Анжэло сегодня.
So, I ask you again, with none of these negative elements being present, are the cases of the Abbotts and the Hemmings peculiar?
- Тогда я спрошу еще раз, разве не подозрительны упомянутые мной случаи, в отсутствии обычных для тифа условий?
I have plans and a future and things that I want, and none of those things involve you, ok,
У меня есть планы и будушее и вещи, которые я хочу, И ты никак не входишь в мои планы.
If you hadn't stood up for me, none of this would've happened.
Если бы ты не заступился за меня, ничего бы этого не случилось.
You know, none of'em are on my approved call list.
Видите ли, никого из них нет в моем утвержденном списке звонков.
None of us thought you were coming back.
Никто не думал, что ты вернешься.
And none of this would have happened if I hadn't invited you on the boat with me.
И ничего бы из этого не случилось, если бы я не позвал тебя со мной.
I think... that you have everyone fooled, because you want people to think that none of this gets to you.
Думаю... что ты всех одурачила, because you want people to think that none of this gets to you.
You know, if Karp hadn't hooked up with a senior partner which is incredibly unprofessional, by the way... none of this would've happened.
Ведь если бы Карп не замутил со старшим партнером, что крайне непрофессионально, кстати, ничего этого не случилось бы.
You know, in my day, if you had a problem with someone, you would just tell them face-to-face, none of this computer-hacking nonsense - - not that I pretend to understand any of it.
Знаете, в мое время, если у тебя какие-то проблемы с кем-то, ты просто говоришь им это в лицо, а не занимаешься этой хакерской ерундой не то чтобы я ничего не понимаю в этом.
None of this happened until you arrived on my doorstep.
Ничего такого не происходило, до твоего появления.
None of it is worse than losing you.
Нет ничего хуже, чем потерять тебя.
And yet, of all the people I've hurt, none of them have come after me with half as much vim and vigor as you.
И до сих пор, никто, из тех кому я насолил, не гонялись за мной и с половиной твоего энтузиазма.
None of this would've happened if you had paid the right kind of attention to her instead of laying around the house playing Madden on the Xbox all day.
Этого бы не произошло, если бы ты оказывал ей должное внимание вместо того что бы разлечься и играть в Икс-Бокс весь день.
And if that's all you want out of your life, baby [Chuckles] I guess it's none of my business.
И если это то, что ты хочешь от жизни, крошка, полгаю, это не моё дело.
Official channels means official remedies, - none of which will give you what you want.
Официальные службы требуют официальных средств, никто из них не даст вам того, что вы хотите.
None of my business, but if you're gonna play authority figure, you might want to confine your public displays of affection to Mel's office.
Это не мое дело, но если ты хочешь играть здесь авторитетную фигуру, то, возможно, стоит ограничить публичные проявления любви офисом Мэла.
You know, your attitude was mildly charming back in June in Virginia, but up here, at 50 below, when none of us have talked to our families in four months, not so charming.
Знаете, вы были обаятельны тогда в июне, в Вирджинии, но здесь при минус 50-ти, где никто из нас не говорил с родными несколько месяцев, вы не так обаятельны.
- What are you saying? - None of it's real.
- Это все понарошку.
Please, I beg you both, leave before none of us can.
Прошу, умоляю вас, уходите пока вы ещё можете.
- But I blew off my bitchy friends and I did everything that I could to prove your innocence so you could come home. - Does none of that matter?
- Неужели это не имеет значение?
none of your fucking business 29
none of your business 604
none of your damn business 35
none of the above 48
none of my business 113
none of them 95
none of us 41
none of us are 53
none of it 118
none of us can 26
none of your business 604
none of your damn business 35
none of the above 48
none of my business 113
none of them 95
none of us 41
none of us are 53
none of it 118
none of us can 26