English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ N ] / Not for a moment

Not for a moment tradutor Russo

187 parallel translation
- Not for a moment.
- Ничуть.
Not for a moment did I ever intend to rob you or do you any harm.
Я никогда не думал ограбить тебя или причинить тебе вред.
Not for a moment.
- Ни на секунду.
This assault on Quark reopens a five-year-old murder case that I've never, not for a moment, closed.
Нападение на Кварка вынудило меня заново открыть дело о убийстве пятилетней давности, о котором я никогда, даже на мгновение, не забывал.
I don't want you to regret it, not for a moment.
Я не хочу, чтобы ты об этом сожалел, ни на мгновение.
For me, the main point is that the knights don't hesitate, not for a moment, and they die fighting.
Для меня главный смысл, что рыцари не колебались ни мгновения, и умерли сражаясь.
DO YOU THINK FOR A MOMENT THAT I'M SOMEBODY THAT I SAY I'M NOT?
Неужели вы хоть секунду думали, что я - не тот, за кого себя выдаю?
But don't you think for one moment that I'm such a fool... as not to have something to say about Manchester.
Думаете, я такой дурак, что ничего не скажу вам о Манчестере?
I was for a moment, but not anymore
Больше она не сможет воровать чужих мужей.
And even if... Which I do not for a moment believe.
И даже, если так случится, во что я ни на мгновение не верю, что этот Остров или его часть будет порабощена и будет умирать с голода, тогда наша Империя за морем, вооруженная и под охраной Британского Флота,
Try to understand what I want to tell you and do not be indignant of my speaking of such a matter at such a moment for you may have made some decision about your future before I had an opportunity to see you in Paris.
Я хочу, чтобы вы меня правильно поняли. Не сердитесь, что я говорю об этом в такой момент... Когда вы вернетесь в Париж, быть может, будет уже поздно.
Although I am going to Hollywood next week to make a film, do not think for a moment that I am leaving you. How could I?
Хотя я уезжаю на следующей неделе в Голливуд на съемки фильма, не думайте, что я покидаю вас навсегда.
Will you try not to use piece of cake talk for a moment?
Тони не используй выражение "проще пареной репы" сейчас.
Not for one moment would I consider taking her out of a setting... that is so perfect for her.
Как я мог хотя бы на секунду подумать, чтобы вырвать её из привычной обстановки Которая ей идеально подходит
For a moment, I didn't know if it was a dream or not.
Я даже не понял - сон это или нет.
Follow the doctor's instructions to the letter and do not leave him unguarded for a moment
Выполняйте все предписания доктора и не спускайте с него глаз... ни на секунду.
Based on the findings of the report... my conclusion was that this idea was not a practical deterrent... for reasons which at this moment must be all too obvious.
На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.
One can not definitively say that a decisive moment for one person is exclusively decisive if another person intervenes.
Никто категорически не может сказать, что решительный момент для него решителен только потому, что вмешивается другой.
But I also feel my life passing by as other lives unfold along paths parallel to mine, and it frustrates me not to be a part of them, not to have stopped these women for a moment in their hurried rush to some unknown job
Но, с другой стороны, я чувствую, что жизнь проходит, и что параллельно со мной текут другие жизни, меня угнетает то, что я чужой на их празднике жизни, что эти женщины обращают на меня внимание лишь на минуту,
We can find a solution for your debts, but for the job, it's really not the good moment.
Мы можем придумать, как вернуть долги, но для подобной работы момент и правда неподходящий.
For a moment I thought he had sought glory, Dominique was a strange boy, unstable, who feared not integrating with the others
На мгновение я подумал, что ему не хватало мелкого тщеславия, но Доминик был странным парнем, неустойчивым.
But never, not even for a moment, do I doubt that to take him back is a perilous undertaking.
Но никогда, ни на минуту, я не забывал, что везти его обратно - дело рискованное.
" When he had done, he examined my arse a moment, stared at the hole he had enlarged, could not help but kiss it again and hurried off assuring me he would ask for me often, that he was pleased with me
Когда он это сделал, он еще мгновение разглядывал мои ягодицы,.. ... остановив взгляд на отверстии, которое только что расширил,.. ... и не мог удержаться оттого, чтобы еще раз не запечатлеть на нем своих поцелуев ;..
It's not the moment for a jealous scene.
Не волнуйтесь, сцен ревности не будет.
did you leave the study again, even for a moment? No, not for a second.
Вы выходили из кабинета хотя бы на минуту?
In this state of radical amazement... he felt for a brief moment not like a boy... but invincible... like God.
И вот в момент крайнего изумления... он на секунду почувствовал себя несокрушимым... Словно Бог.
I give him a colorless solution of iodine to apply, if not to matter of waiting for a moment.
- Я дам вам бесцветный йод. - Спасибо. Подождите, пожалуйста, минуточку.
( KNOCKING AT DOOR ) But let us not forget for a moment...
Но мы никогда не забудем...
I thought I had blacked out for a moment and had not observed your movements.
Я подумал, что на секунду потерял сознание, и не заметил Вашего перемещения.
Not that I'd trade a day, an hour, a moment of it for anything.
Но я ни о чем не жалею.
Scattering is just a tactic, you may not be in touch with each other for the moment but I will keep in touch with you.
Рассредоточение - всего лишь тактика, вы, может, и не будете контактировать друг с другом, но я буду поддерживать связь с каждым из вас.
For a long time, I thought about not saying anything, but... the moment my heart crossed that line... there wasn't much I could do but see it through.
Долгое время я думал, что лучше ничего не говорить но в момент, когда мое сердце пересекло эту линию я понял, что могу только молча наблюдать...
When you lose control Even for a moment You not only lose control, You also lose
Стоит лишь на минуту потерять контроль над собой,... потеряешь не только контроль, но гораздо больше.
For a moment I though you might not come!
В какой-то момент я поверил, что ты не поедешь со мной!
When someone would tell me : 'I love you', then it was okay for the moment, I was very touched, but... a few weeks later, not that the guy wasn't interesting anymore. It was somehow :
Если кто-то говорил : "я люблю тебя", то в тот момент, меня это очень трогало, но... пару недель спустя, интерес парня проходил, вроде, надоело всё, я пошёл.
I have to make it clear that not even for a moment is there a doubt that it is not a technical but a philosophical question.
Я должен прояснить, что даже сейчас есть сомнения в том, что это не техническая, а философская проблема.
I'm not in favour of this modern mania... for turning bad people into good people... at a moment's notice.
Я вовсе не одобряю этой современной мании превращать дурного человека в хорошего в одно мгновение.
Outnumbered, surrounded staring death in the face, not flinching for a moment.
Уступающие в числе, окружённые, стоящие на смерть. Ни теряющие силы духа ни на минуту.
In the first moment of disappointment, she almost got cross at him for disappearing without even leaving a little smoke, but her love almost immediately inspired in her the worry that he might not come back.
В первый момент разочарования она чуть не рассердилась на него за то, что он исчез, не оставив даже легкого дыма, но из-за своей любви почти сразу же стала беспокоиться, что он не может вернуться.
Reason for me, Duncan. Be my mentat for a moment, not my husband.
И моя мать, несмотря на всю ее известную независимость, все еще адепт Бене Гессерит.
It is not science œcis ³ a. Wait for a moment.
Это не точная наука.
And I realized that you... that you were speaking for the Revolution and it's not personal but it must have been a great moment in your life.
И я понял, что вы... что вы говорите от имени революции и что это не личное. Но это, должно быть, был великий момент в вашей жизни!
For 20 years you were my virtual husband and I waited for the moment you'd turn into flesh and blood and not a figure on a cross of rubber... steel... wood...
В течение 20 лет Вы были моим виртуальным мужем и я ждала момент, когда ты станешь плоть и кровь, а не резиновый крест... сталь... дерево...
Who knows how it would have concluded had there not appeared at that very moment, fortunately for Grace, a person shaking her back to a state of self-defense.
И кто знает, чем бы это закончилось, если бы в этот самый момент, к счастью для Грейс, не появился человек, который привел ее в разумное состояние.
I know this not the right moment but would you like to join me for a little drink?
Я знаю это не совсем подходящий момент, но я мог бы пригласить тебя что-нибудь выпить?
That census you mentioned a moment ago... - it was for 1930, was it not?
Перепись, о которой вы говорили, проводилась в 1930-м?
Do not think for a moment I condone stealing patients.
Не думайте, что я прощаю похищения пациентов.
You're staying to protect the house but don't think for a moment that your master and I will not return.
Вы остаетесь для охраны дома но и думать не смейте, будто хозяин и я уезжаем навсегда.
- For a moment I'm not Dr. Yang, you're not Dr. Shepherd.
- В данный момент я не доктор Янг.
- At least not for the moment. - All right, all right, just give me a minute.
Хорошо, дайте мне всего минуту.
You may not agree, but don't think for a moment that that matters.
Можешь не соглашаться, но это ничего не изменит.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]