Not for nothing tradutor Russo
493 parallel translation
Not for nothing.
Его уже ничто не интересовало!
You've got them not for nothing.
Чего ж ты, задаром заслуживал, что ли?
But it's not for nothing, son.
А-а, эта любопытная Варвара. Ну так не удивительно, сынок.
- Not for nothing is fucking you so attached.
- Ќе даром же √ ребан к вам так прив € залс €.
It's not for nothing that the sun Goes visiting at morning time,
[поет] " Не даром солнце в гости к нам Всегда приходит по утрам. Тарам-парам!
No, it was not in vain, It was not for nothing.
Все на свете былo не зря. Не напраснo былo.
It is not for nothing that your story begins with the snakes.
Неслучайно твоя история начинается со змей.
You know many things, you Lityerses, not for nothing are you the lord of the fields at Celaenae.
Ты многое знаешь, Литиерс, не просто так ты господин полей Келены.
Not for nothing, Tarrant.
Не просто так, Таррант.
Not for nothing, Sergei Nikitich, not for nothing
Не зря, Сергей Никитич, не зря
Not for nothing we survived the storm.
Не даром мы спаслись в шторм.
Not for nothing.
Не за просто так.
I'm not that soft. Washing up is nothing for soldiers.
вы солдаты совсем чтоль не моетесь?
You had told me nothing that is not known to me that isn't known to me for some time I lived all these weeks for...
Но ради его счастья я согласна оставить все, как есть.
I do not give her up for nothing.
Я ни за что не позволю.
I'm not going to have it all dug up again for nothing.
Я не собираюсь его раскапывать.
We need help for Richard that a man can see and touch. That scrap of nothing is not nothing, milord.
Что может быть дороже того, чего можно увидеть и пощупать?
Nothing will wake him, not for hours.
И несколько часов не проснется.
Lucia, for the sake of our past love, tell them I did nothing, that I'm not mixed in it.
Лючия! Лючия, ради нашей угасшей любви! Скажи им, что я ничего не делал.
There's nothing for you to be afraid of,'cause I'm not going.
Не бойся, я не расстанусь с тобой.
I don't want to go. But there's nothing else for us to do. Not as long as he has that letter.
Но у меня нет выбора пока у него это письмо.
I get all that for not doing nothing.
За красивые глаза?
Yeah, still, blessed are they who expect nothing... For they shall not be disappointed.
Да, блаженны те, кто ничего не ждут, ибо не будут разочарованы.
I'm not a cop for nothing.
Не зря же я полицейский.
For I felt that this must never end we would remain like this all our lives not only close, but belonging to each other in a way that nothing could ever destroy except the apathy of habit, the only threat
Потому что я подумал, что это не должно кончаться никогда, что вся наша жизнь должна быть для меня как пробуждение этим утром. Чувствовать тебя не моей, а непосредственно частью меня. Чем-то, что дышит со мной и что ничего не сможет разрушить, кроме вялой безразличности и рутины, которую я вижу как единственную угрозу.
But we're not gonna die for nothing!
Но мы не помрем за просто так!
But aristocrats are not aristocrats for nothing. No, sir!
Но аристократы не случайно являются таковыми, господа.
You're not one who gives away so much for nothing.
Вы не из тех, кто дает даром.
Oh, he would go. Nothing could stop him... if it were for something you could really believe in... and not this note in a bottle.
О, он бы отправился туда и ничто бы его не остановило, будь у нас не послание в бутылке, а хоть что-нибудь, во что можно было бы поверить.
I am committed to the Revolution. Nothing not even Lara, has more importance for me.
Ничто, даже Лара для меня не имеет такого значения.
And after what you have done for my grandson I'll not charge you absolutely nothing, nothing.
И после того, что ты сделал для моего внука Я не не потребую платы, абсолютно никакой.
But we're not picked up this deflector for nothing.
Но у нас на борту не просто так находится дефлектор,
Nothing. I wanted to apologize for not noticing sooner.
- Всё в порядке, пытаюсь извиниться за то, что не обращал на тебя внимания.
That old man I sitting in jail for nothing. He is not drunk uncle Peter.
Не пьян он, дядя Перица, всего-то бухнул немного.
I'm not being possessive, it's just my need for you and nothing else.
Это не собственнические инстинкты, это просто моя потребность... в тебе и ничего больше.
It's not fair to ask you to do it for nothing.
Это не справедливо, что ты работаешь даром.
It's not right for a child to enter into matrimony knowing nothing at all.
Нехорошо, когда девушка идет замуж и ничего не знает...
You know very well it's not a large gift and even though the convent of Port Royal asks for nothing, you know they accept all donations and use them for good works.
Ты хорошо знаешь, что это небольшой дар, и хотя монастырь Пор-Рояль ничего не просит, они принимают все пожертвования и используют их на благие дела.
Not in deed, madam ; for I can do nothing
Не в деле, нет.
He's nothing more than a cringing idiot. Something's got to be done, for God's sake, but not by you!
Надо вернуть его на путь истинный, но уж только без вас!
For example, there are people who understand, and others who do not understand, that when the French were presented with a new ministry called the "Quality-of-Life Department," this was nothing but an age-old ruling-class ploy, designed, as Machiavelli put it, to allow them to retain at least the name of what they have already lost.
Например, есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что когда французам подарили новое министерство, названное "Отделом качества жизни", это было лишь традиционной уловкой правящего класса, призванной, как выразился Макиавелли,
- If it's not meat, it's nothing. - It's not good for your health.
Это вредно для здоровья.
They walked off together and, for a long time, Piglet said nothing so as not to interrupt Pooh's honey pots.
Они пошли вместе, и долгое время Хрюня молчал, чтобы не перебивать голоса горшков Винни.
I'm not a fourth-year medical student for nothing.
Я на 4 курсе. Не зря же я изучал медицину.
Why, no, comrade Zheglov. I am a sober man,... and not good-for-nothing like the others.
Да что вы, товарищ Жеглов, мы люди тверёзые а не какие-нибудь там шалопутные.
For him who like me does not see, all things are a blow, nothing else.
Для того, кто, подобно мне, не видит, всё вокруг как удар, вот и всё.
I'm not a rabbi for nothing, you know.
Ты знаешь, я - не просто ребе.
I've lived for nothing, and I'm not talking about the seminar, of course.
Я жил бесцельно, а я говорю не о семинарии, конечно.
The Federation does not spend time and credits for nothing.
Федерация не тратит время и кредиты впустую.
Returning late to his modest lodging, he could not go to sleep for a long time, and when at last he did doze off, he could dream of nothing but cards, green tables, piles of banknotes and heaps of ducats.
Поздно воротился он в смиренный свой уголок ; долго не мог заснуть, и, когда сон им овладел, ему пригрезились карты, зеленый стол, кипы ассигнаций и груды червонцев.
Just not met those who used just mending shoes for nothing bums!
Только не встречал тех, кто б просто так задарма чинил башмаки бродяг!
not for sale 39
not for me 755
not for long 420
not forever 58
not for everyone 22
not for you 342
not for a while 87
not for 69
not for the moment 17
not for a moment 29
not for me 755
not for long 420
not forever 58
not for everyone 22
not for you 342
not for a while 87
not for 69
not for the moment 17
not for a moment 29