Not for me tradutor Russo
9,138 parallel translation
Well, like I said, being gay is not an issue, - certainly not for me. - Oh!
Ну, как я и сказал, быть геем - не проблема, уж точно не для меня.
Being gay is not an issue, - Oh? - certainly not for me.
Нетрадиционная ориентация - это не проблема, по крайней мере для меня.
Not for me.
Я вернулась.
- Not for me.
- Не меня.
♪ ♪ ♪ You know, no offense, man, but... all of this is not for me.
Знаешь, без обид, чувак, но... всё это не для меня.
It's not for me.
Она не для меня.
It's either marry Carl, or move to San Pedro, and while they have a great Whole Foods, it's... it's not for me.
Так что либо выходить за Карла, либо переезжать в Сан-Педро и пускай там хорошие продукты... все равно местечко не для меня.
Oh, not for me.
Не для меня.
You would be dead 10 times over if not for me.
Тебя бы уже раз 10 убили, если бы не я.
Well, it's not for me to teach you how it is. Done, a biology teacher!
Ну не мне же вас учить, как это делается, учитель биологии!
And I'm not gonna let Maddie's opportunities slip away from her, like they did for me.
И я не дам возможностям Мэдди ускользнуть от неё, как это было со мной.
I'm sick of you not giving me any credit for being a different person now than I was back then.
Мне надоело что ты не веришь, что я стал другим человеком, нежели был тогда.
Which used to not bother me, but of course now I'm a mom, which men don't seem to find sexy for some reason.
Хотя раньше меня это не беспокоило, но теперь я мать, и по какой-то причине мужчины не находят это сексуальным.
"We must deny these accusations" line is just, it's not working for me.
"Мы отвергаем эти обвинения"... это, по-моему, не подходит.
I was thinking if I want to move forward in my career, maybe Violent Crimes isn't the best place for me to do it, at least not here in Southern District.
- Я подумала, если я хочу двигаться дальше, то отдел особо тяжких для меня не лучшее место, по крайней мере, не в этом округе.
Thanks for not making me go all the way to Scotland this time.
Спасибо, что в этот раз мне не пришлось лететь в Шотландию.
If it's not safe for me, then it's not safe for any of my people.
Если это опасно для меня, то опасно для всего моего народа.
I just wanted to thank you for not making me look bad.
Просто хотел поблагодарить тебя за то, что позаботилась о том, как я буду выглядеть.
But please do not fear for me.
Но прошу, не бойтесь за меня.
This day is not a total loss for me.
Этот день для меня не совсем потерян.
I'm not your ballsy big sister who doesn't give two shits. The old me would've told Bobby to go fuck himself for blowing me off to talk to Wendy Rhoades all night.
Прежняя я послала бы Бобби к чёрту за то, что он продинамил меня, болтая всю ночь с Венди Родс.
She's an awesome girl, just not awesome for me.
Она прекрасная девушка, просто — не для меня.
For me, i will not rest until my father's death is avenged.
Что касается меня, я не успокоюсь, пока смерть моего отца не будет отомщена.
This is not just a job for me, it's a hope we can avoid not only those laundries, but something almost as bad, a life of pretty dresses and condescension.
Для меня это не просто работа. Я надеюсь, что однажды мы освободимся не только от таких прачечных, но и от зависимости... и пренебрежительного отношения.
No, it's just, this is a huge opportunity for me, and I want to make sure that I'm not giving up anything I'll regret.
Да нет, это такая огромная возможность. Я хочу быть уверена, что ни о чем не пожалею.
S.H.I.E.L.D. is about sacrifice, not for you or me but for the greater good.
Быть в Щ.И.Те - значит, жертвовать. Не ради тебя или меня, а ради высшего блага.
And whether they vote for me or not, I have to lead them as well.
Независимо от того, как они голосуют, я должен руководить ими тоже.
I understand not everyone's for me.
- Хватит войн. - Понимаю, что не все за меня.
Well, pardon me for not being pretentious.
Ну извини, что я не такой показушник.
If you truly want to come here, great, but do it for you, not me.
Если ты и впрямь этого хочешь – отлично, но сделай это ради себя, а не меня.
You're not the woman for me.
Ты не для меня.
Because, believe me, a girl like that does not compete for a man on national television without a reason.
Потому что, поверь, такая девушка не станет просто так сражаться за мужчину по телеку.
not only for our contestants, but also for me personally.
Не только для наших конкурсанток, но и для меня.
Thank you... for not judging me.
Спасибо, что не осуждаешь меня.
Maybe he just sees me as the broken girl, and he's just not up for it.
Не знаю, может он видит во мне сломанную девушку. и я просто не для него.
In this mortal world you'll always be shunned for your uniqueness... but not with me.
В мире смертных тебя всегда будут сторонится за то, что ты так необычна... Но не со мной.
Hey, Patrick, thanks for not calling me back.
Эй, Патрик, спасибо, что не перезвонил.
Asa, you're not doing this for me.
Аса, ты делаешь это не для меня.
In this mortal world you will always be shunned for your uniqueness, but not with me.
В этом бренном мире. Тебя всегда будут гнушаться за твою уникальность, но не со мной.
Then now is not the right time for me to say it... but please, remind me later to tell you that I told you so.
И хотя сейчас не лучшее время для этого... но пожалуйста, напомни мне сказать тебе : "Я ведь говорил".
If you're not gonna join me for the meal, I suppose I could just skip forward to the after-dinner smoke.
Если ты не хочешь присоединиться ко мне перекусить, я думаю, я могу бы сразу перейти к послеужинному курению.
Do not mistake me helping your family with forgiveness for what you tried to do.
Не путай помощь твоей семье, с прощением за то, что ты пытался сделать.
She did this to turn you against me, to rob me of the one advantage I have over her... my humanity, and me like this, it's a problem for you, isn't it, not the darkness, that you find intriguing, the fact that I am out of control.
Она сделала это, чтобы обратить тебя против меня, чтобы лишить меня одного преимущества, которое я имела над ней... моей человечности, и такая я - проблема для тебя, не так ли, нет темноты, которую ты находишь интригующей,
Thank you for not killing me?
Спасибо, что не убил меня?
I'm not gonna get another vacation day for the next three years of my life, but I thought it was important for me to be here for my mom.
Я не собираюсь брать отгулы следующие 3 года, но я думала сейчас для меня важно быть здесь для мамы
I-I mean, this would be huge for me and-and it's not that I don't think my work is good.
Я-я имею в виду, это будет огромный для меня и-и не то, чтобы я думала, что моя работа нехорошая.
I mean, you can't put me in front of this beautiful machine and expect me not to take it for a test drive.
Вы не можете усадить меня за эту прекрасную машинку и ожидать, что я не отправлюсь с ней на тест-драйв.
Maybe you can give your husband a message for me and let him know I'm not playing games with him anymore.
Возможно, ты сможешь передать своему мужу сообщение от меня и дашь знать, что я больше не намерен играть с ним в игры.
Well, if you're not gonna tell me, I'm just gonna have to see for myself.
Если не скажете, придётся проверять на практике.
You are not gonna screw that up for me.
Не порть мне жизнь.
My father did not leave me, for I always do What he pleases. "
Отец не оставил меня, ибо я всегда делаю то, что ему угодно. "
not for sale 39
not for long 420
not forever 58
not for everyone 22
not for you 342
not for nothing 87
not for a while 87
not for 69
not for the moment 17
not for a moment 29
not for long 420
not forever 58
not for everyone 22
not for you 342
not for nothing 87
not for a while 87
not for 69
not for the moment 17
not for a moment 29