Not for that tradutor Russo
11,232 parallel translation
It was just awful knowing that what we sold would be used against our own troops, and knowing that the U.S. government would hold us accountable for arming an enemy, whether intentionally or not.
И это было ужасно – знать, что проданное нами будет использоваться против наших собственных войск, и знать, что правительство США будет считать нас ответственными за вооружение армии противника, было это намеренно или нет.
I'm just not convinced that some software upgrade is cover for a Legion of Doom operation.
Я просто не верю, что какое-то обновление компьютерного ПО является прикрытием для операции Легиона Гибели.
If a detective - he's a sergeant - asks me out for a drink, that's not unethical, is it?
Если детектив, он сержант, приглашает меня выпить, это ведь вполне этично, да?
The priority for me is working towards Ryan not accepting the demonised version of you that she reinforces...
Для меня главное убедить Райана не верить ей, когда она пытается тебя демонизировать...
'However, I can tell you that at this time, we are not'looking for any suspects in relation to the deaths'of Ana Vasalescu, Aurelija Petrovic, Lynn Dewhurst or Elise May Hughes.
Однако могу сказать, что в данный момент мы не разыскиваем подозреваемых в связи со смертью Аны Васалеску, Аурелии Петрович, Линн Дьюхёрст и Элизы Мэй Хьюз.
The cargo company doesn't open up till 9 : 00 tomorrow morning, but they're not gonna wait for that.
Компания грузоперевозок не откроется до 9 : 00 завтрашнего утра. но они не будут ждать открытия.
Not that I don't admire his stubbornness, but..... he'll pay for it.
Я восхищаюсь его упрямством, но он за него заплатит.
People that are so deeply imbedded that we take their existence for granted until suddenly, they're not there.
Люди, которые так глубоко проросли в нас, что мы принимаем их существование, как должное, пока они вдруг не оказываются там.
What is there in this world left for you that it does not include me?
Что ещё осталось для тебя в этом мире, чего не могу дать я?
I get your dad is sick, but like it or not, you still have to think about your future, and this matters for that.
Я понимаю, твой отец болен, но, нравится тебе это или нет, ты должен думать о будущем, и это имеет значение.
I know you're not supposed to say the other person fucked up too, but you fucked up too, and it broke us, and I hate you for that, because I really miss us, Q.
Знаю, обычно не говорят, когда кто-то другой тоже налажал, но ты тоже облажался, и это поссорило нас, и я ненавижу тебя за это, потому что я очень скучаю, Кью.
And forgive me for saying, but some in your position may have abused that friendship and you have not.
Простите, что я вам это говорю, но некоторые могли бы злоупотреблять такой дружбой, но не вы.
- That is not what we have come for.
- Но мы не для этого пришли.
Brian Finch, not the hero the people want, or need for that matter.
Брайан Финч, не тот герой, которого ждут люди, или в ком нуждаются.
We've been married for 42 years and there has never been a single thing that we could not discuss.
Мы женаты 42 года, и не было ни одной проблемы, которую мы не могли обсудить.
What exactly are you planning to do on this "vacation" to look for Finch that we're not already doing?
Что именно ты планируешь делать, чтобы найти Финча, чего мы ещё не делаем?
Now, I'm guessing that there's not enough of that particular kind of murder-for-hire work to pay the bills.
Думаю, что вряд ли они пойдут на убийства, чтобы оплачивать счета.
You nailed your hand to your face for a woman that's probably not even that into you?
Ты пригвоздил руку к лицу из-за женщины, которая тебя, может, даже не любит?
Sorry, that's not for you. Give it here! No!
( БЭННО ) Подожди, это моя кукла.
The f.B.I. Now believes that elizabeth keen, Agent keen, was not responsible for those crimes.
ФБР теперь считает, что Элизабет Кин, агент Элизабет Кин не повинна в этих преступлениях.
And trust me, we're not ready for that, And neither are you.
И поверьте, к такому мы не готовы, а вы и подавно.
That would have been my conclusion if not for the stab wound in his upper back.
Я бы именно так и решила, если бы не ножевое ранение в верхней части спины.
I can play for you if you want, but that's not why I'm here.
Могу сыграть для тебя, если хочешь, но я пришла сюда не за этим.
- That's not what you're for.
— Ты не для этого.
That's not me. That's her. She blames you for everything that happened to her.
Это не я, это она обвиняет тебя за всё, что с ней случилось.
[inmates cheer] You know, it's not every day that we have such a high-class ranfla for dinner.
Не каждый день такая шикарная малютка приезжает к нам на ужин.
Can I process for five minutes, or does that not fit in with your schedule?
Могу я пять минут подумать, или это не вписывается в твой график?
Do you think for one minute that we're gonna let that sacrifice go because it's not convenient for you?
Неужели ты думаешь, что мы позволим этой жертве пропасть даром, потому что это неудобно для вас.
Your Ear... Well, I prefer not to go to jail for murdering Earl's girlfriend, but... it's not that strong a preference.
Хорошо, я предпочла бы не попадать в тюрьму за убийство девушки Эрла, но могу и передумать.
Yeah, well, for the record, I'm not getting sent away, but even if I was, it wouldn't be a place like that.
К слову, меня не посадят. А если б и посадили, то не к таким отбросам.
She'll be fine, but... coupled with her spectrum disorder, I'm afraid self-harming is not something that we're equipped for here.
С ней всё хорошо, но... учитывая её психическое состояние, боюсь, наша школа не может справляться с её аутоагрессией.
Yeah, that Hello Kitty cell phone cover really saved my ass with Marge, and when I think of it, what do we have children for if not to sacrifice them for our needs?
Да, тот чехол для телефона Хэллоу Китти спас меня от ссоры с Мардж. И я тут подумал, зачем нам нужны дети, как не за тем, чтобы жертвовать ими ради себя?
That's not what you said when Marcus needed money for his restaurant.
Ты не это говорил, когда Маркусу понадобились деньги на ресторан.
You're goddamn right that's what she's doing, but that's not all she's doing, because from the second that she found out about you, she's had to lie for you, and she still treated you like family, and it cost her everything.
Ты прав, она защищает себя, но не только, потому что с той секунды, как она узнала о тебе, ей приходилось лгать, но она относилась к тебе, как к члену семьи, что дорого ей обошлось.
You know damn well that I would break the law for you and Mike, but you are asking me to have my friend do it, - and I am not going to. - Donna...
Ты прекрасно знаешь, что я готова нарушить закон ради тебя и Майка, но ты просишь, чтобы закон нарушила моя подруга, а я не буду этого делать.
If there's one thing that I have learned, it's not worth being willing to do anything to make a name for yourself.
Если я что и усвоил, так это что цель не всегда оправдывает средства.
I am not letting you go to prison for a crime that I committed.
Я не позволю тебе сесть за совершенное мной преступление.
Comforting to see that everyone's appetites for food, lies, and larceny have not diminished over the years.
Отрадно видеть, что наши аппетиты к еде, лжи и хищениям с годами не уменьшились.
I do not wait for 45 minutes in that petri dish of humanity unless I absolutely have to.
Я бы не стал ждать 45 минут в этой человеческой Чашке Петри, если бы мне позарез не было это надо.
I'm angry at his friend for not giving up the son of a bitch that made that happen.
Зол, на его друга, который не сдаёт подонка, замутившего всё это.
The only thing you've got going for you at this point is that he's not dead.
Единственное, с чем вам повезло, что он не умер.
But for my daughter's sake, I'm not gonna do that.
Но ради моей дочери, я этого не сделаю.
He's not exactly around for me to ask him that question, is he?
Но его нет, чтобы я мог спросить напрямую.
From the smell, I would say that this is a vitamised stool sample from a patient with a lifelong bowel obstruction which suddenly cleared, and someone in the kitchen - - and I'm not levelling blame here - - has mistaken it for food, put garnish around it and given it a name - - chicken korma.
По запаху, я бы сказал, что это образец кала пациента с пожизненной непроходимостью кишечника, который неожиданно прочистился, а кто-то на кухне - и я не тыкаю ни в кого пальцем - принял это за еду, навалил по бокам гарнира
I have to make the right judgment that affects the firefighters serving under me, not just for one confused, grief-stricken young man.
Я должен вынести правильное решение, так как оно повлияет на всех пожарных под моим началом, а не только на смущенного, убитого горем юнца.
I know I would not be standing here if it weren't for the values my parents instilled in me, and I can only hope that I have done the same for my own children.
Я знаю, я бы не стояла здесь, если бы не ценности, привитые мне моими родителями, и я могу только надеяться, что я смогу сделать то же самое для моих собственных детей.
I know that I am not the only mother out there who is sick and tired of our elected leaders making it harder for me to protect my family.
Я знаю, что я не единственная мать здесь, кто сыт по горло нашими избранными лидерами, усложняющими для меня защиту моей семьи.
Even if I knew what you were talking about... and for the record, I do not... do you think that the world would let you come after my family now, after you spent your time screwing my husband when our son was taken instead of looking for him?
Даже если бы я знала, о чем вы говорите... и для записи, я не знаю... вы думаете что мир позволит вам преследовать мою семью после того как вы завели интрижку с моим мужем когда наш сын был похищен, вместо того чтобы искать его?
You'll come back for Christmas the first year, but not after that.
Ты вернешься к Рождеству в первый год, но не после.
Allison's not ready for that.
Эллисон не готова к этому.
A business industry associate pointed out to me that, well, all of my interfering might not be good for you.
Мой коллега по бизнес-индустрии заставил меня подумать о том, что, возможно, мое вмешательство может не очень хорошо отразиться на тебе.
not for sale 39
not for me 755
not for long 420
not forever 58
not for everyone 22
not for you 342
not for nothing 87
not for a while 87
not for 69
not for the moment 17
not for me 755
not for long 420
not forever 58
not for everyone 22
not for you 342
not for nothing 87
not for a while 87
not for 69
not for the moment 17