Not too far tradutor Russo
406 parallel translation
Not too far from this one.
Недалеко от этой.
Not too far.
Не так уж далеко.
But not too far, though.
Надеюсь, не слишком-то дальней.
All right, not too far out.
Хорошо, но не заплывай далеко.
- Not too far.
- Не слишком далеко.
There's a French restaurant not too far from here.
Тут недалеко есть французский ресторан.
I remembered that Friday told me that if our God... I remembered that Friday told me that if our God could hear us up beyond the Sun he must be greater than his Benamuckee who lived not too far from them and yet could not hear, until they climb up to the great Mountains where he dwelt to speak to him.
Я помню, как Пятница сказал мне, что если наш Бог может слышать людей даже за Солнцем, он должен быть сильнее, чем Бенамуки, который жил не слишком далеко от них, и все же не мог слышать людей, пока они не взберутся наверх
Let's hope we're not too far round that time loop.
Будем надеяться, мы не очень далеко от этой временной петли.
Not too far nor too near
Не то чтобы близко, но и не слишком далеко.
Just possibly, not too far from our solar system we might find a technical civilization only a little more advanced than we.
Возможно, не так далеко от Солнечной системы мы найдем технологическую цивилизацию лишь немного более развитую, чем мы.
Not too far.
Не слишком далеко.
I was going to tell you... I was going to make a date with you... not too far in the future.
Я обиралась сказать тебе... я собиралась назначить дату...
Yeah. You go in through there, turn left, not too far, then right.
Проходишь туда, поворачиваешь налево, проходишь ещё немного, потом направо.
Not too far.
Рядом с Догоретти. Не очень далеко.
I can't prove that you're responsible, Oliver, but I'm sure my suspicions are not too far from the truth.
Я не могу доказать, что это ваших рук дело, однако не сомневаюсь, что мои подозрения недалеки от истины.
My village not too far from here.
Моя деревня тут неподалеку.
If not Arizona, then a land not too far away, where all parents are strong and wise and capable
Если и не Аризона, то где-то неподалеку, где все родители сильны, мудры и здоровы
But not too far so they get separated f rom us.
- Далеко не отрываться!
Go away for a couple of days. Not too far.
Выедем на природу на пару дней.
I've gone too far not to see this through to the end.
Я слишком далеко зашел, чтоб не досмотреть все до конца.
Passengers are allowed to go out during the stopover but are asked not to stray too far and to come back aboard at the first siren call.
На время остановки пассажирам разрешено покинуть корабль, но просим не уходить далеко и вернуться на борт при первом же гудке сирены.
Not to carry me too far?
Что я не зайду слишком далеко?
Of course, he realizes he went too far. But he said not to worry about him. - But what's he doing?
Конечно, он признает, что немного погорячился, но говорит, что вы не должны за него беспокоиться.
Why not? Well, it's too far from the village... and you.
Ну, слишком далеко от деревни.
Mother was worried, but at last she agreed. She said they could go to the fields but warned them that they must not go too far or they might get lost.
Сначала мама не пускала их, но потом отпустила их поиграть на луг, наказав не уходить далеко, чтобы не потеряться
"We tried to bathe once," "not far from Viggbyholm, but it was too cold."
Как-то раз мы хотели искупаться, неподалёку от Вигбихольма, но там было слишком холодно.
I'll not be far from you. Find you some occasion to anger Cassio either by speaking too loud or tainting his discipline or from whatever cause you may please which the time shall more favorably minister.
найдите повод рассердить Кассио - поиздевайтесь при народе над его распоряженьями или как-нибудь иначе выведите его из себя, как вам подскажут время и удобный случай.
I warned you not to go too far!
- Как испугал! - Предупреждаю, не заходи слишком далеко!
Be careful not to stray too far.
Ещe будьтe оcторожны, нe зaeзжaйтe слишком дaлeко.
not much, since it fell too far away.
Не очень, слишком далеко.
my people desperately desires so that I would return to the throne into my country, which not too very it is far, mister Fellini.
Мой народ отчаянно желает, чтобы я вернулся на трон в мою страну, которая не так уж очень и далеко, мистер Феллини.
Be careful not to go too far, there may be another rattler.
- Только не уходите далеко. - Там могут быть еще гремучие змеи.
But beware, do not go too far.
Но предупреждаю, не уезжайте далеко.
Perhaps you had better not wander too far away from your room.
Возможно, вам лучше не забредать слишком далеко от вашей комнаты.
They're in the "yard," not too "far" from the "car."
Во дво-о-оре, ря-я-ядом с маши-и-иной.
It's not necessary to go too far.
Совсем не обязательно заходить далеко.
You would be wise not to press me too far!
Вам было бы разумнее не слишком на меня давить!
Olympic Games or not, you've gone too far.
Пусть это Олимпиада, пусть ты француз, но ты зашел слишком далеко.
Ahaa... if you listen to him you will not get too far say, you got a sandwich left?
- Бутерброда у тебя не осталось? - Свои из дома носи.
Not to push a joke too far.
Никогда не заходить слишком далеко.
Perhaps he knew, as I did not... that the Earth was made round... so that we would not see too far down the road.
Возможно он знал, в отличии от меня что земля круглая и поэтому нельзя заглянуть слишком далеко вперед.
As a country cottage, it's too far from the city. And for a farmer, it's not much use without water.
Как дом на лето - он слишком далеко, а для крестьянина без воды он ни к чему.
I'm not supposed to go too far because I'm under police surveillance.
Мне нельзя слишком далеко удаляться, я под надзором полиции.
You better not go too far then.
Тогда лучше не заходи с ним слишком далеко.
Far too "matey" for a policeman, do you not think?
Не слишком ли фамильярно по отношению к полицейскому?
Not a chance, she's too far gone.
Нет, без шансов. Она уже далеко.
They told us not to go too far away.
Нас попросили не отлучаться слишком далеко.
Yes it is far but not too great for Thomas.
Да, это далеко, но Тома отлично плавает.
But not too easy to pawn, I'm sure, far too easy to recognize.
- Да, но ее трудно заложить. - Слишком легко узнать.
I hope that you'll come and see us in the hospital - although it's far too early yet, as it's not due until March.
Я надеюсь, что ты придешь навестить нас в госпитале - хотя об этом думать еще слишком рано, придется подождать до марта.
"I've thought to inquire if the woman I found lived or not... "... but it seems far too complicated a subject, given our limitations.
Я всё хочу спросить, жива ли та женщина, что я нашел в прерии но это так сложно, при столь ограниченных возможностях.
not too shabby 64
not too bright 16
not too bad 203
not too long ago 36
not too late 30
not too much 153
not too hot 19
not too fast 55
not too many 25
not too good 62
not too bright 16
not too bad 203
not too long ago 36
not too late 30
not too much 153
not too hot 19
not too fast 55
not too many 25
not too good 62
not too tight 35
not too close 43
not too hard 45
not too long 47
not too 17
not too well 25
too far 122
fart 120
fargo 97
farm 46
not too close 43
not too hard 45
not too long 47
not too 17
not too well 25
too far 122
fart 120
fargo 97
farm 46