English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ O ] / Of course i don't

Of course i don't tradutor Russo

655 parallel translation
Of course none of us knew who had the drug and who had the placebo. And I don't know how many minutes transpired before we all began,
я не знаю как много минут прошло до того, как мы все, как мне казалось, начали чувствовать реакцию.
Of course that's what I want... just don't throw anything.
Да, только ничем не швыряйтесь.
Of course, but I don't like Jerry being so late.
Конечно же! Но я ненавижу, когда Джерри так опаздывает.
Of course I want to marry you, but don't you understand, Gladys?
Конечно я хочу на тебе жениться, но разве ты не понимаешь, Глэдис?
Of course, I don't know, but I think it'll get darker before it gets lighter.
Конечно, не знаю, но по-моему, прежде чем посветлеть, должно потемнеть.
Of course, I don't take a very good picture.
- Отлично. - Главное - без разногласий.
Well, of course, I forgot. You don't, do you? You must.
Ой, я забыл, что вы не ездите верхом.
I don't mean go through the city directory of course.
Не вся адресная книга, конечно.
- No, of course I don't mind.
- Нет, конечно, не возражаю.
Well, Mitchell, of course, I don't know at all your approach to medicine.
Что ж, Митчелл, конечно, я не знаю, каков ваш подход к медицине.
Of course, I don't pay any attention.
Конечно, я не обращаю внимания.
Of course, I don't know how he'll like it when he sees me.
Конечно, я не знаю обрадуется ли он, увидев меня.
Of course I don't ever remember being photographed.
Принеси ее, Чарли. Ты уверен, что не помнишь?
- Don't be silly. Of course I'll remember.
- Конечно, не забуду.
- Of course I don't mind.
- Конечно, я не возражаю.
I don't have good looks, of course. I never went to drama school...
Да, я не красавец и не кончал актерской школы.
Of course, if you don't dare, I don't give a doggone.
Ну если не хочешь - не надо, чёрт возьми.
Of course I don't want to stop seeing you.
Конечно, я хочу встречаться с тобой.
Well, don't be. Oh, the casino was exciting, of course, but let's face it, I'm just a hick from Chicago who found a bright, new shiny toy.
Не беспокойся, казино - это конечно волнующе но только взгляни, я всего лишь провинциалка из Чикаго которая нашла себе новую сияющую игрушку.
Of course you understand we usually don't give out information about our clients. - I know, you're a couple of high class fellas.
Вы, конечно, понимаете, что мы, как правило, не даём информацию о наших клиентах.
Of course you don't know what I'm talking about, but I'm gonna tell you.
Ну конечно вы понятия не имеете о чем я, но я вам все расскажу.
You know, of course, don't you... the reason why I asked to see you? I'm afraid I don't.
Вы знаете, конечно, не так ли... причину, почему я хотела вас видеть?
You know, of course, don't you... the reason why I asked to see you?
Это исключено. Всем внимание, у меня есть важное объявление.
Of course not. But I don't think we should disregard Mr. Barrett's offer.
Конечно, нет, но я думаю мы не должны игнорировать предложение мистера Барретта.
Of course, I don't see what else we can do.
Конечно. Не знаю, что еще мы можем сделать.
Of course I don't mind going with my pockets full.
И, разумеется, я не собираюсь бежать с пустыми руками.
Well, I don't know, of course... but that's quite a line you've got there.
Ну, я не знаю, конечно... но, похоже, у Вас есть своя линия поведения.
I don't want to be personal, of course... but psychologically speaking, I wouldn't be so sure that you're in love with her now.
Ничего личного, конечно... с точки зрения психологии, я бы не была так уверена, что Вы влюблены в нее сейчас.
I don't know, of course, but...
Я не знаю, конечно, но...
Yes of course I am a balmy I just don't know it.
Вообще-то у меня голова всегда кругом, просто я об этом забываю.
Of course I don't have a shovel.
Конечно, нет.
Of course. It's only that I don't quite know how to explain.
Конечно поймете, просто я наверное не смогу объяснить это.
Of course, you know, if you don't like it, just say so and I'll stop.
Конечно, если вам не понравится, просто скажите и я перестану.
Of course, I don't know... but perhaps if it had registered at other installations...
Да маневр невозможный, но его подтверждают все очевидцы.
Of course, I don't suppose you'll need it... unless the ghost comes quite close to you.
Конечно, не думаю, что он Вам пригодится Только если призрак подойдёт слишком близко к Вам
Of course I don't.
Конечно, я так не думаю.
Of course, I don't think any of them would mind, really, but still I...
Конечно, я не думаю, что кто-то из них будет против, но все же...
well, of course I don't.
Ну, конечно, я не хочу.
Of course, I don't.
Конечно, нет.
I guess, of course, I don't really know anybody but rats.
Хотя, кончно, я догадывалась. У меня вообще в знакомых одни мерзавцы.
Of course, I don't exactly know what we're going to find at Tiffany's for $ 10.
Правда я не уверена, что мы сможем найти здесь что-то за десять долларов.
He's vain... of course, like everybody else here. I'm vain myself... and it bothers me that you don't like me more than you do.
Я тоже тщеславная, и мне обидно, что я вам нравлюсь меньше, чем...
- Of course, why shouldn't it be? I don't know, you might have some reason for concealing it.
Не знаю, у вас могут быть причины скрывать ее.
- Of course! I don't know the latest dances.
- Я так давно не танцевала.
Of course, the Sicilians will want to improve I don't deny that some, away from the island, can succeed in awakening
Некоторые сицилийцы, уехавшие с острова, могут проснуться, но они должны уезжать молодыми, в двадцать лет - уже поздно.
And of course I am the one to blame, though I don't know why.
И, конечно же, это я что-то сделал не так. Только я не знаю, что.
Yes, of course, I don't wish to pry in family matters...
Мне бы не хотелось вмешиваться в семейные дела...
In this case, of course, as I don't happen to be your doctor... you can just call them "goof balls."
В этом случае, конечно, я не ваш доктор, поэтому назовем это просто наркотой.
Of course I don't expect you to see eye to eye with me...
Конечно, всё это между нами...
Of course, obviously, I don't have to remind you that the main reason William the Conqueror won the Battle of Hastings was because King Harold had to march to Stamford Bridge and defeat the Vikings first.
Конечно, я не буду напоминать вам, что главной причиной, по которой Уильям Завоеватель победил в битве при Хастингсе, было то, что король Гарольд пошёл на Стэмфордский Мост и разбил викингов первый.
I will never get used to it. Of course you will - don't be a prude.
Перестаньте, что вы ломаетесь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]