Of course it isn't tradutor Russo
127 parallel translation
Of course it isn't.
Разумеется.
- This is your master, isn't it? - Of course, sir.
- Ведь это ваш хозяин?
Of course it isn't!
Конечно, это не так!
- Of course it isn't.
- Конечно, нет. - Нет.
But of course it isn't.
Но это заблуждение.
Of course a bit part in an operetta isn't much fun. We can take care of it.
Никто не будет рад маленькой роли в оперетте но это поправимо.
For a moment i thought you were - but, of course, it isn't possible. I've heard my mother speak of you often, monsieur begue. They say i resemble her.
На мгновение я подумал Вы были - но конечно, это невозможно я много слышала о вас, от своей матери, монсеньор Беке мне говорят, что я похожа на нее
Oh, isn't that - but of course it must be - mr. Raymond soule, the railroad man.
О неужели я там вижу - мистера Реймонда Сула с железной дороги
- Of course, it isn't loaded.
- Конечно, нет.
It isn't an order, of course, it's a request.
Это, конечно, не приказ, это просьба.
Of course I deny it all, because it isn't true - not one word of it.
Я, конечно, отрицаю все это, потому, что это не так - ни одного слова правды.
Of course, that's Swan's key, isn't it?
Конечно, это ключ Свона.
Of course I'm nervous about it. Isn't everybody? Aren't you?
Конечно, я нервничаю а разве остальные нет?
It isn't that I give a hoot about jewellery, except diamonds, of course.
Я совсем не схожу с ума по драгоценностям, конечно, за исключением бриллиантов.
Of course it isn't only physical.
Конечно не только секс.
Of course, your co-operation would have made things easier, but it isn't essential.
Конечно ваше сотрудничество сделает вещи проще, но это не существенно.
And if it isn't, there's always some sell-out who calls it... - Of course!
— Или всегда найдется ублюдок, который их позовет. — Конечно.
Of course it isn't over.
Конечно, оно не кончилось.
I've tasted the famous apples, of course, but, uh - it's odd, isn't it, all that fruit?
Конечно, я пробовал их знаменитые яблоки. Но странно все с этими фруктами.
Of course it isn't.
Конечно, нет.
Of course that's What's going through your head, isn't it!
Hадеюсь, вы это несерьезно. Какая у вас, однако, извращенная фантазия.
Of course it isn't.
- Конечно нет.
That doesn't mean to say, of course, it isn't normal.
Разумеется, это не значит, что это ненормально.
Of course it isn't true.
Нет, это неправда.
Yes, that of course is exactly what Karla would do, isn't it?
- Когда? - Примерно две недели назад. Покинул Париж, со всеми обычными дипломатическими ритуалами.
Of course, he's too holy for filthy lucre and suchlike anyhow, isn't he? Of course, it does make those Cleary boys more interesting.
И думает, что остальные тоже будут плясать по ее дудку.
Of course, to go out with your family, out riding, working up a sweat, fresh air, it's altogether far too base and brutish, isn't it?
Разумеется, прогулка со своим семейством, скачка до седьмого пота на свежем воздухе не более чем грубые и низменные удовольствия, не так ли?
Of course, it isn't a vacant lot anymore.
Конечно это уже другая земля.
To make sure we do it correctly, of course. - Isn't it illegal?
Чтобы засвидетельствовать, что мы все делаем правильно.
Of course, it isn't just me, It's also my Passepartout...
Конечно, там буду не только я, но и мои Паспарту...
Because, of course, improvisation is very much the coming thing, isn't it?
Потому что импровизация - это такая многообещающая штука.
"you so viciously decry?" Well, of course, he's absolutely right. It is ludicrously easy to knock Mrs Thatcher, isn't it?
Конечно, он абсолютно прав - наехать на миссис Тэтчер до смешного легко!
Of course it isn't good!
Конечно, не хорошо!
Of course, I'm sure the reverend isn't that comfortable with anything that has two knobs on it!
Конечно, я уверен что священники не очень хорошо ладят со всем, на чем есть две кнопки!
Oh, right! Of course, it's always about you, isn't it?
Конечно, кто же еще мог попасть в такую ситуацию?
Of course, it isn't normal, what he did.
Конечно, то, что он сделал, ненормально.
Of course, it's all that money you inherited, isn't it, Bill?
Знаю. Ведь ты получил наследство. – Так, Билл?
But this morning, he says it isn't up to him, when, of course, it is.
И ни тот, ни другой не хотят говорить.
Of course if it isn't good, you're responsible, okay?
И разумеется, вы несёте ответственность за это блюдо, да?
Oh, no, sweetheart, of course it isn't.
Да нет, милая, ну конечно, ничего особенного.
Of course it isn't.
Конечно нет.
Isn't it supposed to look like this? Of course not
- А разве не так?
Anders, of course you can. Well, it isn't that easy.
Конечно ты можешь, Анес, но это не так всё просто.
Oh, of course it isn't. You have a key.
Конечно, нет, у тебя же есть ключ.
Of course, this isn't ringing any bells with anybody, is it?
Конечно, это не так важно.
Of course, Gee-ball is Guy-ball, isn't it, actually?
Ну да, Ги-бол это Гай-бол, верно?
Of course it isn't. You do realize that people are after you, right?
Ты хоть понимаешь, что тебя ищут?
But, of course, it probably isn't.
Но, конечно, он не такой.
- Of course it isn't.
- Конечно нет. Она мертва.
- Of course it isn't.
- Ну, конечно, нет.
Of course, freezing is something that comes naturally to you, isn't it, Mac?
Конечно, замирание, это очень естественно для тебя, не так ли, Мак?
of course 48716
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course i did 471
of course i have 140
of course you will 145
of course you didn't 108
of course you are 582
of course there is 125
of course he did 242
of course i didn't 70
of course he is 228
of course you're not 95
of course i have 140
of course you will 145
of course you didn't 108
of course you are 582
of course there is 125
of course he did 242
of course i didn't 70
of course he is 228
of course you're not 95