On the other hand tradutor Russo
2,051 parallel translation
You, on the other hand, you look like him.
Ты, с другой стороны, выглядишь как он.
Benjamin Ripple, on the other hand, chose to keep his childhood beliefs very much alive.
Бенжамин Риппл, с другой стороны, захотел продлить жизнь своей детской вере в чудеса
On the other hand, both her parents were alcoholic.
С другой стороны, оба её родителя были алкоголики.
On the other hand the Portuguese think that Brazilian universities are shit.
С другой стороны, португальцы считают, что бразильские университеты - дерьмо
'The SLS, on the other hand, is not a track-bred car.'
SLS, в других руках, это не машина для трека.
My wife, on the other hand... ( AUDIENCE LAUGHING ) Has a sister I wouldn't mind, If you know what I mean?
— другой стороны, мо € жена... ≈ сть девушка, с которой € не прочь, если вы понимаете, о чем €.
On the other hand...
С другой стороны...
On the other hand, the wounds are so terrible that only something human would seem capable of such wanton malevolence.
С другой стороны, раны такие страшные Даже не знаю, кто смог бы так его истерзать.
They, on the other hand, are formed by their philosophy.
Они же, напротив, сформировались под воздействием своей ФИЛОСОФИИ.
On the other hand, hey, it's just sitting there.
С другой стороны, эй, она просто лежит тут без дела.
On the other hand, You have become subservient to your primordial instincts.
С другой стoроны, ты пoлностью подчинилась первичным инстинктам.
I on the other hand have decided to hold it open as "unresolved."
С другой стороны, я решил оставить его открытым, но зависшим.
On the other hand she could marry Mr Derblay.
Однако, с другой стороны она помолвлена с мсье Дербле.
On the other hand, is better to be cautious.
С другой стороны, благоразумие - часть доблести.
You, on the other hand, is a wanted fugitive, and is going to steal the man most powerful in England, which of us is that we should be worried?
А вы в розыске, и собираетесь обокрасть самого могущественного человека в Англии. Так кто из нас должен волноваться?
On the other hand, are there songs in your life that make you want to crank it up?
С другой стороны, есть песни после которых хочется действовать,
Or, you know, on the other hand...
Но с другой стороны...
Smallpox, on the other hand, it's over three.
Оспа, с другой стороны, более трех.
Gloria, on the other hand, was a natural disaster.
Глория, с другой стороны, была стихийное бедствие.
Sewers, on the other hand...
Канализация, с другой стороны...
But on the other hand, they were my friends.
Но с другой стороны они были моими друзьями.
On the other hand, you never know.
- С другой стороны, никогда не знаешь.
Whereas you, on the other hand, are a community college dropout who comes from the culture that wrote the book on tipping cows.
В то время как ты, с другой стороны, незакончившая колледж, произошла из народа который написал книгу о том, как испугать спящую корову.
On the other hand, if their paying client takes the three months, your daughter gets 25 years.
С другой стороны, если их платежеспособный клиент получает 3 месяца, ваша дочь получает 25 лет.
On the other hand, you testify against Lockhart / Gardner, we'll grant you full immunity.
Либо другой вариант : вы свидетельствуете против "Локхарт-Гарднер", а мы гарантируем вам полную неприкосновенность.
Kalinda Sharma, on the other hand, has a decision to make.
С другой стороны, Калинда Шарма в силах принять решение.
And came clean. You, on the other hand,
И призналась.
But on the other hand, you've put in 12 years with the state government.
С другой стороны, ты потратил 12 лет жизни, работая на правительство.
Stefan and I, on the other hand, are chock-full.
Вы, парни, пьете вербену?
Amateurs, on the other hand, tend to relax, which can give you the opening you need.
Любители, в свою очередь, склонны расслабиться, что может дать вам то, что нужно.
Sophisticated bombs, on the other hand, are more effective but require expertise and specialized components, which means the more lethal the bomb, the more you know about the man who wants you dead.
Замысловатые бомбы, с другой стороны, более эффективны, но требуют для их создания особых знаний и специальных компонентов, что означает, что чем более смертоносна бомба, тем больше вы знаете о человеке, который хочет вашей смерти.
On the other hand, the stupid fish did eat us.
С другой стороны, тупая рыбина съела нас.
On the other hand, it's gonna be hard to make FP : The Movie without creepy Warbucks over here.
С другой стороны, теперь нам будет сложно сделать фильм без нашего папаши Уорбакса ( прим : богач из мюзикла ) висящего здесь.
On the other hand... she wants a picture.
А плoхие... Она пpoсит фoтo.
On the other hand, if I don't buy it it's going to be worth the triple in a year...
С дpугoй стopoньı, не куплю сейчас, чеpез гoд oна будет стoить в тpи pаза дopoже.
Well, on the other hand, she shops less.
Но... Она же библиотекарша, и вряд ли у нее есть родственники в Ктограде.
You, on the other hand...
Я волнуюсь за вас.
But, on the other hand,
Но, с другой стороны,
On the other hand, if we see this is getting picked up we could do a press release like "somebody's spreading false rumors two weeks from the ASM" kind of thing.
С другой стороны, если мы поймём, что это всплывает мы можем запустить пресс-релиз якобы накануне ежегодного собрания акционеров кто-то распускает грязные слухи.
On the other hand, maybe we don't need to be there.
С другой стороны, возможно, нам не стоит соваться.
On the other hand, this is more or less 1940s technology, which can slow things down.
Но технологии тут - как у нас в 1940е - а это тормозит дело.
I, on the other hand, being a desiccated old goat, don't fall for that crap for one second.
- Я же, с другой стороны, будучи высохшим старым козлом, ни на секунду не купился на это дерьмо.
On the other hand, lay a finger on me, or my friends, and you'll never, ever know.
С другой стороны, пальцем коснётесь меня или моих друзей - и вам никогда, никогда не узнать.
You, on the other hand, will always be a schmuck.
Ты же навсегда останешься придурком. Да.
Antiphospholipid syndrome, on the other hand... Makes sense.
Антифосфолипидный синдром, с другой стороны.
On the other hand, the divorce rate in the legal profession is higher than the national average.
С другой стороны, процент разводов в юридических профессиях он выше, чем в среднем по стране.
Yeah, but on the other hand, kids don't like change.
Дети не любят перемен, боятся их.
But on the other hand, having a little "me time" wasn't so bad.
Но с другой, иметь немного времени для себя, не так уж и плохо.
Contracts, on the other hand, can be trusted.
А вот контрактам доверять можно.
You, on the other hand, Professor Mason, have read a lot of books.
Ты же, позволь напомнить, профессор Мэйсон прочитавший кучу книг
She's on the other side focused on the task at hand.
Она перешла на другую сторону и сосредоточилась на задании.
on the whole 55
on the tv 16
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the way home 32
on the roof 79
on the ground 440
on the contrary 1002
on the tv 16
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the way home 32
on the roof 79
on the ground 440
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the dot 66
on the internet 51
on the house 231
on the surface 75
on the record 70
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the dot 66
on the internet 51
on the house 231
on the surface 75
on the record 70
on the one hand 116
on the side 64
on there 23
on the street 102
on the inside 58
on the sidewalk 17
on their own 19
on the back 61
on their way 28
on the phone 192
on the side 64
on there 23
on the street 102
on the inside 58
on the sidewalk 17
on their own 19
on the back 61
on their way 28
on the phone 192