One of the tradutor Russo
57,097 parallel translation
You're one of the good guys.
Ты из числа хороших ребят.
Pulled this I.D. Off one of the bus crew.
Вытащил это удостоверение у одного из экипажа автобуса.
He's one of the senior Russian analysts invited to the S.H.I.E.L.D. inquiry today, and look who he's bringing as his plus-one.
Он один из высокопоставленных русских аналитиков, приглашённых сегодня на переговоры о Щ.И.Т.е, и посмотрите, кто его плюс один.
Dr. Dester's one of the finest around.
Доктор Дэстер - один из лучших.
Manchester Metropolitan Police have launched a major investigation following the death of one of their officers, Detective Inspector Paul Hopkins.
Полиция Манчестера приступило к масштабному расследованию гибели одного из её офицеров, детектива инспектора Пола Хопкинса.
There's a mural to one of them down the road, Meekaaeel Qureshi.
Здесь недалеко на стене рисунок одного из них, Микаела Куреши.
She was rounded up in one of the dyke purges.
Ее загнали в один из очистителей для лесбиянок.
What if, by accident, I happen to be one of the people that let himself get too drunk?
Что если, совершенно случайно, я буду одним из тех, кто переберёт?
I think one of the smaller...
Мне кажется, что маленький...
One of the toilets is overflowing again.
Один из туалетов снова затопило.
So you can take your offer and shove it in a drawer along with that sorry excuse for a digital secretary, because neither one of them is ever gonna see the light of day.
Так что возьми своё предложение и засунь его куда подальше вместе с этим электронным секретарём, потому что эта штука никогда не увидит свет.
He wants one of the guy's clients, name partnership is the price, and I think it's a huge mistake.
Он хочет одного из клиентов этого чувака, в обмен на именное партнёрство, и я думаю, что это огромная ошибка. – Ты сказал ему об этом?
In fact, it's one of the main reasons I agreed to come back.
В общем-то, это главная причина, по которой я вернулась.
That's one of the reasons I can still remember the case.
Это одна из причин, по которым я помню дело.
Yes, sir, the initial investigation concluded that it must have been one of the other employees here at the newspaper.
Да, сэр, первичное расследование заключило, что это должен был быть один из её сотрудников из редакции.
One of the teachers was fooling around - with some of his older students.
Учитель развлекался с ученицами постарше.
It was one of the few things she had.
Одна из немногих её вещей.
So if nobody else came in and nobody left, our culprit must be one of the six people who were already in here.
Итак, если никто не входил и не выходил, преступником должен быть один из шести человек, которые уже были здесь.
Well, I was in one of the booths casting my vote.
Я был в кабинке, голосовал.
They'd have been moved to an orphanage on one of the other islands where there are bigger and better facilities.
Их бы перевели в приют на другой остров, где есть заведения больше и лучше.
Only a minute later, one of the three candidates had been murdered.
Всего минуту спустя одного из трёх кандидатов убили.
Two, when you were putting out the pens in the polling booths, you made sure that one of the booths near to the desk marked "Honore"
Во-вторых, когда вы раскладывали ручки по кабинкам, вы позаботились, чтобы в одной из кабинок рядом со столом с пометкой "Оноре"
It was only natural for Victor, when he arrived at the polling station, to turn and walk towards one of the booths on his side of the room.
Для Виктора было естественным развернуться и пойти к одной из кабинок на этой же стороне помещения.
So you knew that Victor would end up in one of the two booths.
Вы знали, что Виктор окажется в одной из двух кабинок.
So our murderer had to be one of the six people in the room.
Значит, убийца - наверняка один из шестерых человек в помещении.
I know it's an EDM thing, really, but there's a folk tent, and one of the radio stations, they have a bill. I called... and they said we could be on it.
Я знаю, фестиваль электронной музыки но есть и палатка фолка этим занимается одна радиостанция я позвонил... и мне сказали, что мы можем участвовать
One of my prime directives is to protect the Framework.
Одно из моих главных указаний - защита Фреймворка.
As a matter of fact, she's not the only one in that particular boat.
На самом деле, не только она в этой конкретной лодке.
He woke from the worst nightmare of all, one in which he was the monster.
Он проснулся от своего самого худшего кошмара, в котором он был монстром.
Call me "sweet" one more time, and I'll rip the titanium spines out of all of you tin cans.
Ещё раз назовёшь меня милой и я вырву титановые позвонки из всех твоих жестянок.
The opposite direction of the one we were moving in before.
- Противоположное тому, в котором мы двигались изначально.
It's not packed because one of us has been at work for the last three hours.
Он не спакован, потому что один из нас работал последние три часа.
The other one of us was sleeping off all the work he did last night.
А второй спал как убитый после вчерашней проделанной работы.
- Needed one, because as of tomorrow, I am officially the firm's newest senior partner.
– Так полагается, потому что с завтрашнего дня я официально новый старший партнёр компании.
For generations, The Grail has protected this holy lineage in preparation for one event... The End Of The World.
Поколениями, "Грааль" защищал всю святую родословную, готовясь лишь к одному - к концу света.
And tell me which one of you banjo-diddling little bitches has got the balls to earn your money back.
И скажите, кто из вас, хреновы онанисты, готов вернуть свои деньги обратно?
The two of you will become one flesh, one flower, waiting to be seeded.
Вы обе станете одной плотью, одним цветком, ждущим, чтобы его опылили.
And as of one week ago, I'm also the newest member of the Character and Fitness Committee.
А еще уже целую неделю я новый член комиссии по этике.
So now instead of not knowing how to fix things with one woman in my life, I don't know how to fix things with the other.
Раньше я не знал, как помириться с одной женщиной, а теперь не знаю, как всё исправить со второй.
No, Mr. Ross, our policy is to follow the letter of our contracts, and, if we let one person who lied on their application get away with it, we wouldn't have a business anymore.
Нет, мистер Росс, наша политика – следовать контрактам, и если вы позволите одному, солгавшему в заявлении, клиенту получить выплату, мы потеряем свой бизнес.
The one silver lining of Jessica leaving was that I thought that Harvey would finally turn to me, not only as his partner, but as his friend.
Одним из моментов ухода Джессики было, по моему мнению то, что Харви наконец обратит на меня внимание, не только как на партнёра, но и как на друга.
One of those, you know, higher rooms with a view of the city at night.
В один из этих номеров, знаешь, на верхнем этаже и с... видом на ночной город.
And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof.
"И навел Господь Бог на человека крепкий сон ; и, когда он уснул, взял одно из ребр его, и закрыл то место плотию". Мне нравится эта юбка.
One of our contacts in the Mexican government.
У нас есть человек в правительстве Мексики.
Not a very good one. I can't seem to get out of the fucking room.
Я даже из этой долбаной комнаты выбраться не могу.
Part of the reason the original investigation focused in on Nadine Hunter was because she was the only one who couldn't prove where she was on the night of the murder, whereas these four all had rock solid alibis.
Первичное следствие было сосредоточено на Надин Хантер частично из-за того, что она единственная не могла подтвердить, где была в вечер убийства, тогда как у этой четвёрки было надёжное алиби.
The one where you drink a lot of rum and party wildly in the street.
Та, которая пила много рома и отрывалась на улице.
There's at least two that I know about - - the one who was martyred by the Hun and the other one who had the gift of bilocation.
Я знаю минимум о двух - одну замучили гунны, а у другой был дар билокации.
And I found one thing of interest in the church's online newsletter.
И я нашла занятную деталь в церковной онлайн-рассылке.
And all of you had one other person who could vouch for where you were at the time of the murder.
И у всех вас был человек, который мог поручиться за ваше местонахождение во время убийства.
She could learn that, during the time of the killing, nobody knows where I was. No one can say.
Она поймет, что никто не знал где я во время убийства.
one of these days 218
one of them is 20
one of them 249
one of these 53
one of the best 51
one of us 165
one of each 28
one of my favorites 32
one of a kind 52
one of you 61
one of them is 20
one of them 249
one of these 53
one of the best 51
one of us 165
one of each 28
one of my favorites 32
one of a kind 52
one of you 61
one of yours 39
one of those 110
one of mine 19
one of many 31
one of my best friends 16
one of ours 44
one of those things 19
one of 44
one of who 26
of the 218
one of those 110
one of mine 19
one of many 31
one of my best friends 16
one of ours 44
one of those things 19
one of 44
one of who 26
of the 218
of them 508
of these 67
of the world 21
of the time 135
of the population 29
of the penal code 23
of the vote 33
of these 67
of the world 21
of the time 135
of the population 29
of the penal code 23
of the vote 33