Same place tradutor Russo
1,547 parallel translation
And that puts you in the same place as me.
И ты оказался на моем месте.
And William Burke ended up in the same place as his victims.
А Уилльям Берк закончил свои дни, там же, где и его жертвы.
And it is Ranger policy never to make your camp in the same place as your cookfire.
Правила рейнджеров запрещают разбивать лагерь там, где готовишь еду на костре
Every night I come to the same place and wait till the sky catches up with my mood.
Каждый вечер я прихожу на это место, и жду, пока небо не станет похожим на мое настроение.
- Staying in the same place?
Остановишься там же? - Да, как обычно.
Put yourselves in the same place at the same time.
Поставьте себя на мое место.
No, Hugo. He wants to get us all in the same place at the same time...
Нет, Хьюго, он хочет загнать нас...
He wanted to get us all in the same place at the same time...
Он хотел собрать нас всех в одном месте В одно время...
We're all going to the same place anyway.
Мы всё равно все идём в одно и то же место.
He was a copper in the same place.
Он был полицейским в том месте.
You could fix this by putting it in an orbital sweet spot, so it's always over the same place on Earth.
Если увеличить эту установку в миллиард раз, так чтобы пушка стреляла бы настоящими пулями, то рисунок на экране представлял бы собой случайное пятно из пулевых отверстий.
You can stay in the same place and still find ways to leave people.
Можно оставаться на одном месте и всё-таки находить причины бросать людей.
We've been sent to the same place.
Нас послали в одно и тоже место.
This is probably the first time in history these four great men have been in the same place at the same time.
У тебя кстати вообще есть помада? Это, вероятно, первый случай в истории, когда эти четверо мужчин находятся в одном месте в одно время.
Coming from the same place or anything, right, cole?
Мы не то чтобы вместе пришли, так, Коул?
Two people can start off in the same place...
Два человека встречаются.
so it's never in the same place. Quite clever.
И каждый день он запрограммирован на то, чтобы прятаться в разных местах, поэтому он никогда не находится на том же месте.
Guys said... the exit is same place as the entrance.
Пацани сказали... вихід там де і вхід. Так що нам туди.
So I'm returning home, I'm parking, same place, same time as usual.
Итак, я возвращаюсь домой, паркуюсь, в том же месте, в то же время что и всегда
Well, I'm kind of in... the same place that Amy is about Ricky and Ben.
Я отчасти в... в таком же положении, как Эми по отношению к Рикки и Бену.
Yeah, same place as last time, okay?
Да, на том же месте, где и в прошлый раз, хорошо?
You're assuming he killed them both In the same place.
Ты прелположила, что он убил их обоих в одном месте.
They end up in the same place in space and that means that this particle will get a kick or a tug from Mimas's gravity on a regular basis, every second year.
Причем каждый раз они встречаются в одном и том же месте, раз в 2 года гравитация Мимаса будет притягивать эту частицу. на постоянной основе.
If Racine's going after Ike, the first place he's gonna go is the same place we went, his wife and kid.
Если Расин ищет Айка, первое место, куда он пойдет, будет тем же, куда и мы пошли - к его жене и ребенку.
You wind up in the same place always- - always in the same place - like fate.
Ты умираешь на том же месте, всегда... всегда на том же месте... как судьба.
If he was processed in the same place,
Если это случилось в том же месте,
All right, we'll meet at the same place in the park.
Ладно, мы встретимся на том же месте в парке.
He started insulting him and said that it wasn't good practice to let goats graze in the same place for too long.
Начал наезжать на него, сказав, что нет ничего хорошего в том, что тёлки пасутся на одном месте слишком долго.
I-I know somebody who lives in that same place.
Я в этом доме кое-кого знаю.
And spending it in the same place.
- И тратили их в одном месте.
So your room in the same place?
Твоя комната там же?
Same place, same old room.
Там же, всё такая же.
At the same place, at the same table, you know, standing still while life is just passing us by.
Стоим на месте, пока жизнь проходит мимо. - И что ты предлагаешь?
And then, in the same place, they brought a pony with an ape on his back!
- А затем привели... пони с обезьянкой на спине!
So same time, same place, all that?
Так в то же время, в том же месте, все?
Never stays in the same place twice, always moving around.
Он никогда нигде не появляется дважды, постоянно переезжает.
We need to meet- - two hours'time, same place.
Надо встретиться- - в дав часа, на том же месте.
We both leave our hide-a-key in the same place.
Мы обе прятали запасные ключи в одном месте.
The same place we talked about?
На том же месте, про которое мы говорили?
I don't wanna go through a whole trial just to end up in the same place but worse, because then everyone will know, and they'll think I'm some lying sociopath.
Я не хочу проходить через все это испытание И очутиться в том же самом месте, только ещё хуже, потому что все будут знать и они будут думать, что Я вроде как лживая социопатка
It was fate. I mean, can we help it if we're in the same place at the same time, hailing the same cab?
Я имею ввиду, что мы ничего не можем поделать если мы в одном месте в одно и то же время, остановили одно такси?
You can't have been in one place and another at the same time.
Невозможно быть в разных местах в одно и то же время.
Let's walk together to the same place, order and pay for our own respective meals, and then we'll say goodbye.
А потом разойдемся.
Same place as last time.
Туда, где и тогда был.
( Nikki ) The Rainbow Bar and Grill is the most famous restaurant-bar where musicians and hangers-on and groupies... lt's sort of like the place to go hunt and the place to die at the same time.
Rainbow Bar Grill - это самый известный бар-ресторан, в котором собираются музыканты, прихлебатели и групи...
The last time we got to this exact same spot - You know, the place right underneath your kilt - That you had to go dissecfetal pig?
Когда мы в прошлый раз добрались до этого самого места - до места под твоей юбкой тебе тут же пришлось идти препарировать зародыш свиньи.
He was brought here to Le Place de la Revolution that same day - May 8th, 1794.
¬ тот же день, 8 ма € 1794 года, его доставили сюда, на площадь – еволюции.
Two : Do my best to place myself on the same level as them.
Второе : стараться поставить себя на их место.
There's a time and a place for everything, and squeamishness about what we want our children exposed to is not the same as bigotry.
Для всего есть время и место, и разборчивость в том, в чем мы хотим выставить наших наших детей это не фанатизм
When I realized that the man I loved and the hero I admired were the same person, it was like everything just... Fit into place.
Когда я поняла, что человек которого я любила и герой, которым я восхищалась один и тот же человек, казалось, что все чего я хотела сошлось в одном месте
As we better understand our place in space, we've come to realize that our sharing of the same physical laws with the other worlds in the solar system isn't the only connection we have with them.
Чем больше мы узнаём о своём месте в космосе, тем лучше понимаем то, что, хотя одни и те же физические законы действуют во всей Солнечной системе, это не является единственным фактором.
place 132
places 252
placed 18
place your bets 158
place of birth 22
same shit 36
same here 431
same to you 169
same old shit 20
same for me 44
places 252
placed 18
place your bets 158
place of birth 22
same shit 36
same here 431
same to you 169
same old shit 20
same for me 44
same as usual 40
same as me 59
same age 24
same old 229
same as before 48
same as yesterday 19
same as you 248
same goes for you 33
same question 21
same as last time 25
same as me 59
same age 24
same old 229
same as before 48
same as yesterday 19
same as you 248
same goes for you 33
same question 21
same as last time 25