Same for me tradutor Russo
831 parallel translation
You'd do the same for me one day.
Как-нибудь и ты меня выручишь.
I've missed you. Same for me.
- Я так соскучилась по тебе.
You'd do the same for me.
Вы бы сделали то же самое для меня.
Would you believe that it's the same for me?
Пожалуйста поверьте Я тоже не собиралась делать то что Вы подумали?
Wouldn't you do the same for me?
Разве ты не сделала бы то же самое для меня?
I will not talk. Same for me. They can kill you, I shall not talk!
И я не скажу ни слова, если вас будут убивать.
Look, when I wind up in the hospital, you can do the same for me.
Ну смотри, когда я окажусь в госпитале, ты сможешь сделать для меня то же самое.
Same for me.
Мне то же самое и красного вина.
- I was the same for me.
- Тоже самое и со мной.
It's all the same for me.
Для меня всё одинаково.
The last time we saw each other... that day, you... felt the same for me...
В последний раз, когда мы виделись, в тот весенний день, ты так и не заговорил со мной...
It's not the same thing for me, okay?
Для меня это не то же самое, ясно?
It's not gonna be the same world for me with you away.
Ѕез теб € мир перестанет быть прежним.
For the same price they would have made me a crocodile
- Эх, до чего же хорошо дома... Вот и порадуйся!
And ̶ And he told me about bein'fired after bein'on the same job for 14 years.
Он рассказал, что его уволили с работы после 14 лет службы.
You're not gonna see me in the same outfit twice for months.
В одном и том же ты теперь меня не увидишь.
And because he would have taken the same beating for me.
И потому, что он также поступил бы за меня.
So you shall tell me which girls are most like European women for dressing as same.
Вы должны сказать, кого из женщин лучше одеть в европейское платье.
Is it possible that you've confused me with those backward children you've played tricks on? That you have the same contempt for me as for them?
Ты допускаешь мысль, что тебе удалось провести меня на этих детских рассказах, которыми ты развлекала остальных?
The same goes for me and Max.
Мы с ним тоже друзья, представь себе.
You were never really in love with me, you know, just... just sorry for me, and that's not quite the same thing.
Ты вовсе не любил меня, ты просто ты просто меня жалел, а это совсем не одно и то же.
You make excuses for Rhoda, at the same time, you admit to me... that you didn't ask me to pay my share of the flowers.
То есть с одной стороны вы оправдываете Роду, а с другой признаёте... Что намерено не взяли у меня деньги на цветы.
Ayear from now, I'll be here, waiting for you, at exactlythe same time and you'll love me once again.
Через год я буду здесь, буду ждать тебя. В то же время, что сегодня. И ты все еще будешь любить меня.
For me, all those places are the same.
- Нет, не думаю. Для меня, все эти места одинаковы.
For me, hotels are all the same, just like cafés.
Для меня гостиницы, так же, как и кафе.
It's just the same with the work you do for me.
Такие же, какие вы делаете для меня.
Or he felt sorry for me and he was beginning to feel the same way about you.
Или он сочувствовал мне и стал сочувствовать тебе.
You keep the nigger for the same reason you're supplying me with sake : calculation
Ты негра держишь по той же причины, что и мне саке даешь - ради выгоды.
For me it's the same, because when I close my eyes it's as if it were you.
Всё равно. Я закрываю глаза и представляю, что это вы.
But speaking to you now from beyond the grave... let me say to you, frankly... that I had rather stay on as a gopher... than be trapped with my family... for a whole month in the same house.
Но, обращаясь к тебе из могилы,... хочу сказать откровенно, что я скорее так и останусь сусликом, чем соглашусь провести с семьёй целый месяц в одном доме.
Me or someone else, it's the same for you.
Я или кто другой, тебе всё равно.
You've been asking me the same questions for two days.
Уже два дня вы задаете одни и те же вопросы.
Either way, afterwards it'll still be the same, at least for me.
После всего, ты останешься таким же, по крайней мере, для меня.
You wouldn't have the face to ask me the same for teaching'me my own language as you would for French.
Но у вас же не хватит наглости просить столько же за язык, который я и так знаю!
Your beautiful image now will be agony for me and joy in same time.
Воспоминания о Вас Ваш милый, несравненный образ отныне будет мучением и отрадой жизни моей
What would you give me now for that same handkerchief?
Ну, а что мне даст мой Яго За этот вот платок?
And you won't have me believe that a Mr Bannister from New York came here for a week-end at the same time as a Mr. Popov from Leningrad and...
И я ни за что на свете не поверю, что мистер Баннистер из Нью-Йорка... и товарищ Попов из Ленинграда приехали сюда в один и тот же день, чтобы провести здесь выходные.
Sometimes I wish I had one from me for a change to try to use that thing they have and stick it in me, so hard, and at the same time, so soft when you touch.
Иногда даже хочется, побыть на их месте, Каково это с этой штукой, которая торчит, твердая и такая нежная, мягкая на ощупь.
For the same reasons you excite me.
По той же причине, по какой вы волнуете меня.
- For the same reason that I do. Listen to me.
Послушайте.
Doubts or not, it's all the same for me.
- Какие там сомнения, мне все равно
Same as everyone else thinks of me... all business, no time for sentiment, tough Lou Grant.
А что ты подаришь Ларсу? Он же врач. Может подаришь ему этого, с внутренностями?
Mary, I'd like to give you a chance to atone for hanging up on me today... and do a service for mankind at the same time.
Я не смогу съесть весь обед за полчаса.
She's made you the same beads she made for me.
Ты думала от том же, о чём и я.
It's always the same. Whenever I run off, they don't look for me.
Каждый раз, когда я убегаю, они меня даже не ищут.
Unfortunately for me the best back in the state, Tucker Frederickson went to the same school.
Большая неудача для меня, что лучший бэк штата, Такер Фредериксон, учился в той же школе.
The lady is waiting for me to procure another hat of the same type in order for her to be able to return home, otherwise that jealous husband of hers will chop her to bits.
Дама ждет, когда я принесу такую же шляпку, чтобы она могла вернуться домой. Без шляпки ревнивый муж разорвет ее на части.
Same for me.
- Мне тоже.
You're the same old Basanti for me
Для меня ты все та же девочка Басанти.
I think you brought me here for the same reason you had to beat that kid.
Я думаю, ты меня привёз сюда по той же причине, что и выиграл у ребёнка.
She's exactly the same as she was for me.
Она точно такая же, -... какой она была для меня.
same for you 17
for me 3075
for men 33
for me too 49
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
for me 3075
for men 33
for me too 49
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43