Since tradutor Turco
98,682 parallel translation
Well, since then, I've had a lot of time to just sit and think, and slowly, it dawned...
O zamandan beri oturup düşünmek için çok zamanım oldu. Yavaş yavaş taşlar yerine oturdu.
Especially since I just let Steph Reed go.
Steph Reed'e yol verdikten sonra daha da fazla.
If it makes you feel better, I haven't had a letter since he's been back in Zurich. Not even a postcard.
İçini rahatlatacaksa Zürih'e döndüğünden beri hiç mektup almadım, kartpostal bile.
Well, it's been a little while since my divorce. Bleh.
Şey, boşanmamın üzerinden bir süre geçti...
It's kind of been your thing ever since we first met.
İlk tanıştığımızdan beri sana özgü bir şey oldu bu.
I figure since you're having a girl, although, boys can benefit from that as well, right?
Kızın olacağı için bunu yaptım. Gerçi erkekler de faydalanabilir, değil mi?
I've been six feet tall since I was 12 years old.
Ben 12 yaşımdan beri 180 santimim.
And I've been like that since I was a kid.
Ve çocukluğumdan beri de böyleyim.
Since when is life supposed to be fair?
Hayat ne zaman adil oldu ki?
I've known that since I was a kid.
Bunları çocukluğumdan beri biliyorum ben.
Since I saw her, I...
Onu gördüğümden beri, ben...
You want to argue, for your doctoral thesis, that we have been mistaken about what has been a fundamental law of physics since 1678 that's 200...
Doktora tezinizde 1678'den beri fiziğin bir temel yasası olan şey hakkında yanıldığımızı öne sürmek istiyorsunuz. – Yani iki yüz...
Four weeks since I was published!
Yayınlayalı dört hafta oldu.
You've been shoving your'help'down my throat since you arrived.
Geldiğinden beri yardımını gözüme sokuyorsun.
Thank God. Since I first imagined riding alongside a light beam, it's been bothering me.
Bir ışık hüzmesinin yanında gitmeyi ilk hayal ettiğimden beri beni rahatsız ediyordu :
I haven't seen anything like this since Newton's annus mirabilis.
Newton'un "Annus Mirabilis" inden beri böyle bir şey görmedim.
I mean, it's been a while since we went out.
- Beraber dışarı çıkmayalı epey oldu.
Since when do you care about - the stupidities of politics?
Siyasetin aptallıklarını ne zamandır önemsiyorsun?
Miza, you've had dark moods since you were a child.
Çocukluğundan beri karanlık ruh hâllerine giriyorsun.
Since when do detectives do traffic stops?
Ne zamandan beri dedektifler trafiğe karışıyorlar?
Since when do you wear jewellery on a bra?
Ne zamandan beri sutyene takı takılıyor?
Since Miriam was arrested, we have to be extra careful.
Bunlar için üzgünüm. Miriam tutuklandığı için çok dikkatli olmalıyız.
But I will tell you that this is a formality, since Mr Russell has already served the term he would have received for this offence.
Bunun sadece formalite olduğunu söylemeliyim. Çünkü bay Russell bu suçta belirlenen cezasını çekmiştir.
I haven't been here since I was a student.
Öğrenciliğimden beri buraya gelmemiştim.
I have been making up for this ever since!
Başından beri telafi etmek istedim.
Now, that boy of yours been trying to get out of your house since his old man died.
Oğlun, babası öldüğünden beri evinden kurtulmaya çalışıyor zaten.
On the plus side, since you aren't talking, you can't complain.
Buna ek olarak konuşmadığın için şikâyet edemezsin.
a method of mystical camouflage used since the persecutions in Salem.
Salem'deki zulümlerden beri kullanılan mistik bir kamuflaj yöntemidir.
But whatever noble deed you did, you have long since lost your way.
Ancak her ne asil bir eylem yaptıysan, uzun zaman boyunca yolunu kaybettin.
Albert, since when are you so concerned with the opinions of the overstuffed establishment?
Albert, o tıka basa dolu kurumun fikirlerini ne zamandan beri bu kadar önemsiyorsun?
.83 seconds of arc. And to get here, we employed riemannian geometry, since it contains certain invariants under coordinate transformations that.
Bu noktaya gelmek için Riemann'ın geometrisini kullandık çünkü koordinat dönüşümleri altında belli değişmezleri içeriyor...
Since it's clear I'm never meeting with your esteemed husband, I hope you'll show this to him.
Saygıdeğer kocanla asla buluşmayacağım belli olduğuna göre umarım bunu ona gösterirsin.
Now, you'll want to pick the gayest handkerchief you can find, since this will serve as your doll's head.
Şimdi bulabileceğiniz en canlı mendili seçin çünkü bu bebeğinizin başı olacak.
I haven't had a tan since'62.
1962'den beri bronzlaşmadım.
Have you had any contact with anyone at Litchfield since this situation arose?
Bu olay baş gösterdiğinden beri Litchfield'dan biriyle görüştünüz mü?
I'm like a house ever since Mark invested in that new modern American bistro up the street.
Mark, caddedeki şu yeni, Amerikan bistrosuna yatırım yaptığından beri ipin ucunu kaçırdım.
Hey. Since when do these lines get so long out here?
Bu sıralar ne zaman bu kadar uzadı?
Since a third of the prison population moved outside and two of the porta-potties are being used as jails.
Mahkumların üçte biri dışarıya taşındı. İki tuvaleti hapis yaptılar.
Daya, I've known you since the first grade.
Seni yıllardır tanıyorum.
- Not since Saturday.
- Cumartesiden beri görmedik.
Not a single new demand has even been agreed on since they started scrapping'.
Didişmeye başladıklarından beri tek bir yeni talepte bile anlaşamadık.
Have you been rolling around in a pile of horse shit since I've been away?
Ben yokken at boku içinde mi yuvarlandın?
Families and supporters are claiming that this is a clear example of the abuses the inmates have been subjected to since Litchfield became a private prison... abuses which have fueled this three-day standoff...
Aileler ve destekçiler, bu görüntülerin Litchfield özelleştiğinden beri mahkûmların maruz kaldığı suistimalin bariz bir örneği olduğunu iddia ediyor. Üç gündür süren bu isyanda...
Yeah, but it that's true, since all of these murders were committed on public properties, each one would have to hold some sort of significant personal meaning to this guy.
Ama bu doğruysa tüm cinayetler halka açık alanlarda işlendiğinden her birinin şüpheli için kişisel bir anlamı olmalı.
And since dear old dad is dying, he sees in his once-forgotten son the potential for carrying on a legacy.
Ve ihtiyar babası artık ölmek üzere olduğundan unuttuğu oğlunu mirasının varisi olarak görmeye başladı.
Yeah, he's been writing him letters every week since he was released from that youth detention center.
Islahevinden çıktığından beri her hafta babasına mektup yazmış.
That's nothing, a totem she's worn since she joined the faith.
Bu hiçbir şey, giydiği totem O inanca katıldığından beri.
Especially since Sir Lancelot is out there yapping all day long.
Hele ki Sör Lancelot bütün gün yayında çene çalarken.
He hasn't since he left me sitting on that step.
Beni o basamakta bıraktığından beri istemiyor.
Yet not one word of support since we set foot in Berlin.
Hiç burada olmazsan nasıl destek olacağım?
I haven't received word from them since the war broke out.
Savaş çıktığından beri onlardan haber almadım.
sincere 22
sincerely 194
since forever 23
sincerely yours 24
since i met you 22
since i was a child 16
since then 344
since the beginning 22
since when 864
since yesterday 59
sincerely 194
since forever 23
sincerely yours 24
since i met you 22
since i was a child 16
since then 344
since the beginning 22
since when 864
since yesterday 59