Ve tradutor Russo
451,929 parallel translation
I've missed you so much.
Я так по тебе скучал.
This girl I've been seeing- - her, her husband got the wrong idea.
Я встречался с барышней... а её муж всё неправильно понял.
We've been gone two hours!
Нас не было всего два часа!
Danny, if there was some way I could've kept you out of this, I would've.
Дэнни, если бы был способ не вмешивать вас во всё это, я бы так и сделал.
And I've always had a soft spot for Linda.
И я всегда питал слабость к Линде.
I've always had nice teeth.
У меня всегда были отличные зубы.
You've done enough!
Хватит того, что ты уже натворила!
Hey, I finally get to see The Farm, the place you've talked about for way too long now.
Мне, наконец, разрешено увидеть Ферму, место, о котором ты столько всего рассказывала.
Well, even though we've never formally met...
Несмотря на то, что мы никогда формально не виделись,
I think you've formally met enough of my family.
Я думаю, ты достаточно часто формально встречалась с моей семьей.
I've gotten far on the Hill because of my honesty, directness, my humility.
Я дошел далеко на Ферме, из-за моей честности, прямолинейности, моего смирения.
Every conspiracy that I've ever been around ultimately has the government behind it.
Каждый заговор, с каким я имела дело, в конечном счете приводил с тому, что за ним стояло правительство.
Look, I've been the paranoid one no one believes.
Слушай, я страдала паранойей, в которую никто не верил.
You guys, we've been at this for hours and still no answers.
Мы уже часами болтаем, и не можем найти ответ.
I've spotted someone.
Я заметила кое-кого.
Alex, I've put us on closed comms.
Алекс, мы на закрытом канале.
You've just helped me.
Ты мне только что помог.
Funny, I've played that game with you before.
Забавно, мы с тобой уже играли в эту игру.
I was left with nothing, so I've been doing what I can to prove my worth... on my own.
Я остался ни с чем, так что я занялся тем, чем мог бы доказать свою важность... сам по себе.
I've been fully briefed and so has the President.
Я был полностью осведомлен, как и Президент.
I-I just thought that, um, an agency that makes the CIA look like the model of transparency might've furnished you with an alias.
Я просто думал, что агенство, которое делает так, чтобы ЦРУ выглядело как образец прозрачности Должно быть снабдило вас вымышленным именем
You've given your man carte Blanche to...
Вы предоставили этому человеку карт-бланш на то, чтобы...
I probably wouldn't admit to you that you're exactly right about what I've done.
Я бы точно не признался вам в том, что вы абсолютно правы относительно того, что я совершил.
I've got good news.
У меня хорошие новости.
I've reached out to some friends at Scotland Yard, asked them to dig up records of what was going on in and around the court at the time of Kotite's trial.
Я сумел уговорить несколько друзей из Скотланд-Ярда, раскопать записи дел, по которым шли судебные разбирательства, в тоже время, что и суд над Котайтом.
They've got offices all over the world, including here in New York.
У них офисы по всему миру. Включая Нью-Йорк.
A pack of wild dogs could've run right through the courtroom, and he might've kept it to himself.
Стая диких собак могла бы пробежать по залу суда, и он оставил бы это при себе.
Ooh, ooh. Come on, you've got to hear this.
Давай, ты должна услышать это.
I've been focusing my attention on the information that was added in the last decade.
Я обращал внимание только на информацию, которая была добавлена в последнее десятилетие.
You are unhappy because I've decided to stop being a detective.
Ты расстроен, потому что я решила больше не быть детективом.
We've been over this.
Мы уже говорили об этом.
You've been frosty with me ever since you met Archie ;
Ты был холоден со мной, с того времени, как встретил Арчи.
The only thing I want, the only thing I've ever wanted, was for you to be happy.
Единственное, что я хочу, что я всегда хотел, чтобы ты была счастлива.
Do you really think that would've been hard for me?
Ты действительно думаешь, мне было бы трудно?
I've been asking myself what I could've done differently, if I could've done anything better.
Я спрашивал себя, что бы я сделал по другому, что я сделал бы лучше.
You've got to prove it isn't real.
Придётся доказать, что это выдумка.
This should've been our scene.
Это должно было быть нашей сценой.
If Anson Gephardt hadn't started killing people, then perhaps we never would've seen each other again.
Если бы Энсон Гепхардт не начал убивать людей, возможно, мы бы никогда не увиделись.
I've never been much of a churchgoer, but I thought this was a good way to make it official.
Я никогда не была слишком набожной, но я подумала, неплохо было бы сделать все официально.
Would you believe I've-I've never been a godparent before?
Ты не поверишь, но я... я никогда не был крестным.
I've got an NCO Armory contact.
У меня есть выход на офицера оружейного склада.
We've got what we in the forensic sciences call diddly-squat.
У нас тут, как мы называем это в криминалистике, дуля с маслом.
Yes, see the plumbing is been out for weeks so I've just been improving
Да, канализация уже неделями не работает, Так что я хожу по большому и по маленькому в океан. Это раскрепощает.
You've had me here for, what?
Сколько ты меня здесь держишь?
Well, that... that must've been a difficult decision for you.
Ну, это... должно было быть серьёзным решением для тебя.
Main to Battalion 25, be aware, we've received multiple calls on this fire.
Диспетчер - 25-му, предупреждаю, мы получаем множество вызовов по этому адресу.
We've got you.
Мы тебя вытащим.
Hey. We've put Lexi on a ventilator
Лекси под искусственным вентилированием
She remembered everything you said to her, said if it wasn't for you, she never would've made it out of the factory.
Она помнит всё, что вы ей сказали, сказала, если бы не вы, она бы не выбралась с фабрики.
We've both talked to people on ledges.
Мы оба имели опыт общения с самоубийцами.
Whatever the reason, I wish that we could've stopped it.
Как бы там ни было, я бы хотел это предотвратить.