With everything that's happened tradutor Russo
92 parallel translation
But with everything that's happened here
Но, принимая во внимание все, что здесь уже произошло...
Why haven't you asked Daniel? With everything that's happened, he doesn't want to touch a safe.
Он поклялся больше не прикасаться к сейфам.
I mean, with everything that's happened... it's the human side of you that's made you weak.
Я говорю о том... что человеческие качества ослабили тебя.
Everything that's happened is part of a plan with something worse than the Beast sketching the blueprints.
Все что произошло - было частью большего плана,... разработанного кем-то худшим, чем сам Зверь, исполняющий план.
With everything that's happened, you happy?
Ты знаешь, со всем, что случилось, ты счастлив?
Then I thought with everything that's happened to her, to us, I didn't want to upset her.
Потом я подумала, что все что случилось с ней, с нами.... - Я не хотела расстраивать её.
But we have to face it. We haven't been able to recreate that here, not with everything that's happened, not with the stones or your mom and all of the lies.
Но мы должны честно признаться -... мы не в состоянии обновить это здесь,... о всем, что случилось.
Yeah, with everything that's happened.
Да, учитывая все что случилось.
Well, to be honest, ma'am, it happened so quick... and with everything that was going on... it's kind of hard to remember who was where.
Сказать по правде, мэм, всё произошло так быстро, и там случилось столько всякого, что трудно вспомнить, кто именно там был.
It's just that, you know, with everything that's happened, with Conor and Matt getting married, I just can't keep these lies down anymore.
Это просто из-за всего этого, что произошло, из-за Конора и Мэтта, который женился, я больше не могу продолжать эту ложь.
Oh, come on, with everything that's happened I'm just looking for a cold beer.
Да ладно тебе, после всего случившегося я просто хочу холодного пива.
I'm so impressed, Sam, with everything that's happened.
Я так поражен, Сэм, всем, что произошло.
She, a mortal, and me, a vampire, but with everything that's happened, maybe there's hope that things could be different.
она - смертная, я - вампир. но после всего, что случилось, возможно есть надежда, что все может изменится.
After everything that's happened and... After what happened with Lucas it's just...
После всего, что было и... после того, что отец сделал с Лукасом, ты снова...
With everything that's happened...
Со всем, что произошло.
I feel bad even saying it, with everything's that's happened, but... we really lucked out, huh?
Учитывая, что случилось, мне неловко это говорить, но... нам действительно повезло, да?
I thought he'd be happy to see me, after everything that's happened with Naomi, but... nope.
я... я думала, он будет рад меня видеть, после всего того, что произошло с Наоми, но... нет.
With everything that's happened with Mr. Chuck and Miss Serena,
Со всем, что случилось с мистером Чаком и мисс Сереной,
Well, yes, after everything that's happened with charles,
Да, после всего того, что случилось с Чарльзом,
- I'm sure it's just a hangover from everything that happened with Marnie and all.
- Я уверена, что это просто последствие от всего, что случилось с Марни и все.
Everything bad that's ever happened to me in my life has been because someone has been trying to protect me WITH LIES!
Все плохое, что когда либо происходило со мной в этой жизни, случалось потому, что кто то пытылся защитить меня с помощью лжи!
So, tonight, i thought i'd talk to you about everything that's ever happened with some gaps. and that's because you people, you are the chosen people.
И именно поэтому вы, люди,
With everything that's happened, you know, it might help to sit with it.
По поводу того, что случилось...
And even though it's hard right now to make peace with everything that's happened.
И даже если кажется, что сложно прямо сейчас примириться со всем что случилось
Look, I know how much stress you must be under with everything that's happened.
Послушайте, я знаю, какой у вас стресс из-за того, что случилось.
forget about all the bad things that happened with Ulises and... and wait for everything good to come, and that's it.
забыть всё плохое, что произошло у меня с Улисесом и думать только о хорошем, что было, есть и будет.
With everything that's happened,
Из-за всего того, что произошло
With everything that's happened lately, we thought a lot about what Mr. Shue said.
После всего, что произошло в последнее время, мы много думали о том, что сказал мистер Шу.
But after everything that's happened with me at work and you being out of town...
Но после всего того, что случилось со мной на работе и ты уехала из города...
- It's probably best if I just have this as my own private way of dealing with everything that's happened.
- Лучше будет если я не буду публиковать историю о том, как я со всем справляюсь.
I just don't. I mean everything that happened with Amber in Sacramento, and it's really hard to look at you face to face every single day, and...
Не доверяю и всё, после всего, что произошло с Эмбер в Сакраменто, мне очень непросто встречаться с тобой лицом к лицу каждый божий день и... и притворяться.
Well, considering everything that's happened - - with the treasure, with Keller - -
Ну, учитывая все, что случилось.. сокровища, Келлер..
I didn't want to worry you with everything that's happened. Sure.
Я не хотела волновать тебя после всего, что случилось.
With everything that's happened, are you afraid of him?
Учитывая то, что происходит, ты боишься его?
And with everything that's happened and this lawsuit keeping it all alive, maybe she just... worried that the slightest little thing is gonna make you run off to that trailer and leave her alone in the house you gave her,
И, вспоминая, все произошедшее.. и этот суд, который не дает забыть об этом, может она просто.. волнуется, что эта мелочь заставит тебя сбежать в трейлер и бросить её одну в доме, который ты построил для неё, не спать по ночам, потому что где бы она не лягла, ей не сбежать от факта,
You know, Jay, with everything that's happened... you ought to go away.
Знаешь, Джей, с тем, что здесь случилось тебе надо уехать.
The way you've dealt with everything that's happened.
Способ, которым ты справляешься со всем, что происходит
And I want to be with you and I've searched my soul, and I can picture us raising a child together... moving past everything that's happened and...
И я хочу быть с тобой. Я долго думал, и я могу представить как мы растим ребенка вместе... * * * оставляем позади все что случилось...
She can't deal with everything that's happened, she's lost, dad.
Она не может смириться с тем, что произошло, она запуталась, отец.
With everything that's been in the news, I couldn't bear the kids at that school, teachers like Mr. Miller, hearing that the same thing had almost happened at Sagebrush High, too.
Это бы попало в новости, я не мог так подставить детей в школе, учителей вроде мистера Миллера, услышавших, что нечто подобное почти произошло в школе Сейджбраш.
With everything that's happened, it's just a bit...
Плюс всё то, что произошло, просто немного...
Look, Marlo... everything that's happened here with you... we need to deal with it.
Послушай, Марло... все, что с тобой здесь произошло.. мы должны разобраться с этим.
With everything that's happened, how could he be?
После случившегося, разве такое возможно?
Sweetie, with everything that's happened with Matty?
Дорогая, после всего того, что было с Мэтти?
With everything that's happened, you're still here for Michael.
После всего, что случилось, ты всё ещё здесь ради Майкла.
Given everything that's happened with the election, I'm in kind of a tough spot.
Учитывая произошедшее на выборах я в затруднительной ситуации.
We had coffee yesterday and she was just so upset about everything that's happened with the President.
Вчера мы пили кофе, и она была так расстроена из-за всего, что случилось с президентом.
- With everything that's happened,
- После всего, что случилось.
But with everything that's happened, I sure realize the value of family more than ever, and...
Но глядя на то, что случилось, я начинаю ценить семью так, как никогда, и...
With everything that's happened.
Из-за того, что происходит.
With everything that's happened in the last couple of days, you know what's sticking with me?
Если собрать в кучу всё, что случилось за последние пару дней, знаешь, что мне больше всего запомнилось?
with everything 66
with everything that's going on 26
everything that's happened 22
with you 1138
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
with all my heart 134
with men 23
with your family 23
with everything that's going on 26
everything that's happened 22
with you 1138
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
with all my heart 134
with men 23
with your family 23
with this ring 42
with your permission 239
with your wife 28
with your help 124
with your 48
with her 211
with your mother 23
with your dad 25
with pleasure 453
with your father 34
with your permission 239
with your wife 28
with your help 124
with your 48
with her 211
with your mother 23
with your dad 25
with pleasure 453
with your father 34
with whom 203
with that in mind 45
with us 243
with your life 24
with good reason 53
with it 82
with that said 19
with your hands 23
with a knife 24
with a twist 22
with that in mind 45
with us 243
with your life 24
with good reason 53
with it 82
with that said 19
with your hands 23
with a knife 24
with a twist 22