You haven't forgotten tradutor Russo
265 parallel translation
- You haven't forgotten about tomorrow?
- Вы не забыли о завтрашнем дне?
... poaching in royal forests and high treason. " Haven't you forgotten a count or two?
Вы все подсчитали?
You haven't forgotten your old overseer, have you?
Вы не забыли своего старого управляющего?
You haven't forgotten, I'm not a marrying man.
Вы забыли. Я не из тех, кто женится.
Surely you haven't forgotten the good times she and I used to have down at the cottage on the beach.
Никогда не забуду деньки, которые мы провели вместе в коттедже на пляже.
You haven't by any chance forgotten about Willie, have you?
А вы не забыли о Вилли?
You haven't forgotten my birthday party.
Ты ведь не забыла про мою вечеринку на День рождения?
Of course you haven't forgotten anything.
Разумеется, ты ничего не забыла.
You haven't asked my advice, Norval, and it certainly isn't up to me... to advise you to evade the law, but since you were dragged into this situation... and it's practically forgotten now anyway, and the Kockenlockers have gone... probably taken root someplace else.
Вы не спросили моего совета, Норвелл, и это, конечно, не для меня... советовать Вам уклоняться от закона, но с тех пор как Вас тянули в эту ситуацию... всё практически забыто, и все равно Кокенлокеры уехали... и поселились ещё где-нибудь.
I haven't forgotten you.
Я не забыл тебя.
Let's get back to that bonus, if you haven't forgotten about it.
ƒавайте вернЄмс € к той премии, если вы не забыли об этом.
Haven't you forgotten something?
Ты ничего не забыл?
Haven't you forgotten something?
А ты ничего не забыл?
Haven't you forgotten something?
- Что? - Ты ничего не забыл?
You haven't forgotten?
Ты забыл?
You haven't forgotten that you promised to let Kate and me... watch Sir Joshua paint your portrait?
Вы не забыли, вы обещали нам с Кейт пойти к сэру Джошуа, чтобы он написал ваш портрет?
Surely you haven't forgotten our real mother!
Неужели ты забыл нашу маму?
You haven't forgotten my instructions, have you?
Ты не забыл мои наставления?
Haven't you forgotten something?
По моему ты кое что забыл?
I will marry you, if you haven't forgotten about asking me.
Я выйду за тебя, если ты не забыл, что сделал мне предложение.
I haven't forgotten you.
Я тебя не забыл.
- So what... you haven't forgotten?
- Был. - И что? Вы же ничего не забыли.
You've forgotten, but I haven't.
Вы забыли, а я помню.
You owe me an answer. I truly hope you haven't forgotten. Because I'm not in the habit of repeating myself.
Я очень надеюсь, что вы не забыли моего предложения... потому что я не привык повторяться.
I hope you haven't forgotten that yet.
Надеюсь, что вы ещё не забыли об этом.
- Haven't you forgotten anything, my dear?
- А ты ничего не забыл, дорогой?
- Haven't you forgotten something?
По-моему, вы кое-что забыли.
Surely you haven't forgotten that?
Вы не забыли это?
And we haven't forgotten about you.
А мы о вас не забыли.
Haven't you forgotten something, darling?
Ты ничего не забыл, мой милый?
Fiamma, I hope you haven't forgotten the onions...
Фьямма, надеюсь, ты не забыла о луке...
You haven't forgotten how scary Nami Matsushima can be, have you?
Разве ты уже забыла, какой страшной может быть Нами Мацусима?
You haven't forgotten me?
Так ты меня не забыла?
You haven't forgotten me still.
Ты ещё не забыл меня.
But I hope you haven't forgotten the day of your departure for South Africa?
Но вы, надеюсь, не забыли день вашего отъезда в Южную Африку?
I haven't forgotten you, not for a single day.
Я не забывала о тебе, ни на один день.
You haven't forgotten.
- Ты не забыла.
I don't think there will be a necessity to leave a forwarding address. Just a moment, Mr. Redfern. Haven't you forgotten something?
Глупая, но совершенно типичная для него вещь.
I haven't forgotten about you.
Я о тебе не забыл. И тебе нальем.
- Haven't you forgotten something?
- Вы ничего не забыли?
You haven't forgotten our little evening in September, have you?
Ты ведь не забыла тот сентябрьский вечерок?
You haven't forgotten him, too?
Или ты его тоже забыл?
We haven't forgotten you.
Мы тебя не забыли.
At least you haven't forgotten how to show a lady a good time.
По крайней мере, ты не забыл, как развлекают даму.
Haven't you forgotten something?
Ты кое-что забыл.
You haven't forgotten me?
Я не забыта.
You haven't forgotten, have you?
Ты ведь не забыл, правда?
Surely you haven't forgotten the incident.
Конечно, Вы не забыли этот случай.
I want to make sure before I leave that you haven't forgotten about the promise.
Я хочу убедиться перед уходом, что ты не забыла о данном мне обещании.
You haven't forgotten, have you, please?
Вы ведь нас не забыли?
Of course I haven't forgotten you... er...
Конечно, я не забыл... эээ...
you haven't heard 102
you haven't seen anything yet 23
you haven't got a clue 16
you haven't answered my question 48
you haven't changed 146
you haven't 508
you haven't aged a day 18
you haven't read it 20
you haven't changed one bit 17
you haven't seen it 31
you haven't seen anything yet 23
you haven't got a clue 16
you haven't answered my question 48
you haven't changed 146
you haven't 508
you haven't aged a day 18
you haven't read it 20
you haven't changed one bit 17
you haven't seen it 31
you haven't done anything 29
you haven't changed at all 45
you haven't changed a bit 111
you haven't told her 17
you haven't told him 20
you haven't seen her 22
you haven't seen him 26
you haven't got a chance 16
you haven't done anything wrong 29
forgotten 80
you haven't changed at all 45
you haven't changed a bit 111
you haven't told her 17
you haven't told him 20
you haven't seen her 22
you haven't seen him 26
you haven't got a chance 16
you haven't done anything wrong 29
forgotten 80