It just went off tradutor Turco
118 parallel translation
It just went off by accident.
Kazara ateş aldı.
It just... It just went off.
Birden ateş aldı.
It's on the news right now. It just went off Channel 4, just went off.
su anda 4. kanalda haberlerde veriyorlar. su anda bitti.
And... wow... it just went off.
Ve... çuuv... işte gitti.
It just went off.
Çıktı gitti işte.
It just went off line.
Bağlantı koptu.
It just went off, Sir.
Birden patlayıverdi.
It just went off.
Kendisi patladı.
It just went off!
Sadece gitti.
You were cleaning it and it just went off.
Dur sen söyleme....... onu temizliyordun ve elinden uçuverdi.
- It just went off.
- Kendiliğinden patladı.
When I grabbed it, it just went off.
Ben de silahı elinden almaya çalışırken silah ateş aldı.
- Well, it just went off, and I was thinking maybe you could just take it?
- Az önce çaldı. Belki sen ilgilenebilirsin.
It just went off.
Birden ateş aldı.
It just went off by accident.
Kazara patladı, desem.
It just went off.
Kazayla oldu.
I had my old rifle with me and it just went off.
Yanımda eski tüfeğim vardı. Bir anda ateş aldı.
And then it just- - the light bulb went off.
Sonra ampulüm yandı tabii.
It just changed direction and went whizzing off.
Yön değiştirdi ve vız diye kayboldu.
He just grabbed for the gun and it went off.
Sadece silahını tuttu ve gitmesini istedi.
Hey, you think it was just to write you receipts that I did med school for 6 years, went through internship and residency for 4 years, and basically worked my ass off for 10 years total?
6 yıl boyunca tıp okuyup 4 yıl staj yaptığım toplam 10 yılımı sana makbuz getirmek için mi harcadım sanıyorsun?
I was just kind of cleaning my rifle and it sort of went off.
Sadece tüfeğimi temizliyordum, kendiliğinden ateş aldı.
I just picked it up and it went off.
- Ne olduğunu bilmiyorum.
So I thought it might be appropriate for us tonight, as I say, to have just a moment of silence for the forty-three elderly, mentally retarded Bolivian senior citizen volleyball fans who went [whistling sound] Off a God damn roller coaster into the God damn funhouse.
O yüzden bu akşam bir dakikalık saygı duruşuyla o 43 zekâ özürlü voleybol taraftarı o rollercoasterdan uçuşa geçip lunaparka çakılan Bolivyalı ihtiyarları anmamızın uygun olacağını düşündüm.
It just went off.
Birdenbire fırladı da.
But then I just fully went for it and pulled off the demi-entrechat.
Ve ardından kendimi zorlayıp demi-entrechat ile başarıyla bitirdim.
I was waiting, just like you said me to, but when she saw me, she got a gun... We struggled and it went off.
Dediğiniz gibi burada bekledim ama ama beni gördüğünde benimle boğuştu ve silahı ateşledi.
It happened the other night when you went to the bar to get drinks. You know, it just caught me off guard, I didn't know how to handle it.
Hazırlıksız yakalandım, ne yapacağımı bilemedim.
Because when I went in there with my third nipple he just lopped it right off.
Çünkü ben üçüncü göğsüm için gittiğimde hemencecik kesip attı
It went on and on and on just like that - the President not being able to shut this thing off.
Bu sürekli böyle sürüp gitti.
It went off just as people were getting up for intermission.
Orada insanlar da oyuna müdahele edebilirler.
And it's time you went off to sleep I've started my own company I'm going to export German craftsmanship all over the world I'll create the biggest import-export company in Germany, just for you
Ve uyku zamanınız da geldi. Kendi şirketimi kurdum ve Alman zanaatını tüm dünyaya pazarlayacağım. Almanya'nın en büyük ithalat ihracat şirketini yaratacağım.
It just went off.
Silah birden patladı.
It's just that Eric went off on this whole thing about writing a story.
Sadece Eric'in yazacağı hikayedeki tüm o şeyler...
I swear, we'd be in the middle of doing it, and if his goddamn beeper went off... then he'd just leave.
Yemin ederim işin ortasında bile olsak çağrı cihazı çalarsa anında giderdi.
She was this beautiful girl just crying her eyes out, so I went up to her and I offered her a handkerchief, but I didn't have a handkerchief, I didn't even have a paper one, so I just... I took off my T-shirt and I gave it to her.
İki gözü iki çeşme ağlayan bu güzel kızdı, ben de kalkıp onun yanına gittim ve bir mendil vermeyi teklif ettim, ama mendilim yoktu, üzerimde bir kağıt bile yoktu, ben de... tişörtümü çıkardım ve ona verdim.
I'm just asking if, after we had sex - if that's the way it went - would we take our clothes back off afterwards?
sorduğum şey şu. seks yaptıktan sonra yine soyunacak mıyız? tabi işler umduğumuz gibi giderse.
I don't think it went too well, so just stopped off for a little pick - me - up.
Sanırım, pek iyi gitmedi ; ben de gevşemek için bir şey almaya geldim.
Nah, it just snapped off and went flying.
Yok ya, sadece kopmuştur ve uzağa fırlamıştır.
the kid liked it, but Karen she just went off the deep end.
çocuk köpeği severdi, fakat Karen derin sona doğru gitti.
It was totally my fault. I was changing in the car and, and there was just this bang, and we went off the road.
Üstümü değiştiriyordum, sonra güm diye bir ses geldi ve yoldan çıktık.
It just went straight off the cliff.
Dümdüz uçurumdan aşağı uçtu.
The lack of discipline meant that we went to bed completely pissed and we had our pistols in their holsters hanging off the bed frame, and when somebody was too lazy to turn off the light, we just shot it out.
"Bunun sonucu olarak ; geceleri zil zurna sarhoş yatar..." ... kılıfıyla ranzalarımıza astığımız silahlarımızı alır ve biri ışığı kapatmaya üşendiği zaman ampule ateş ederdik.
It went off, I thought... I don't know, I thought it might have been the girls, so I just had a quick peek.
Mesaj geldi, ben de kızlardan geldiğini düşündüm, bir göz attım.
Gia... it passed by our limo just a few minutes before the bus went off the cliff.
- Gia! Otobüs yardan yuvarlanmadan birkaç dakika önce limuzinin yanından geçti.
I went upstairs to drop off some shrimp fra diavolo, and sex was - It was just unintentional, man.
Üst kata biraz shrimp fra diavolo * götürmeye gittimdi, ve seks... kasıtsız oldu, adamım.
And at that point I don't even know, I think my brain probably shut off and I just dropped in and went for it.
O anda bunu anlamadım bile, sanırım beynim kendini kapatmıştı. Kendimi bıraktım ve kaymaya başladım.
Sorry about that, it just... just, er... just went off.
Bunun için üzgünüm, bu sadece... sadece, şey... sadece oldu.
It's not my fucking fault, man! The fucking gun just went off!
Benim suçum değil, kahrolası silah ateş aldı.
I bet your legal team will argue, successfully, that it was a crime of passion, or that the gun just went off.
Avukatınızın sizi başarıyla savunacaktır umarım Bir anlık öfkenin yada silahın birden ateş aldığını.
I mean, I just... - I just... - I went in my room, pretty much, and just turned it off.
Evet sadece aslında sadece odama gittim ve oraya kapandım.
it just happens 49
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just came out 53
it just sort of happened 20
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just came out 53
it just sort of happened 20