English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Turco / [ W ] / With all respect

With all respect tradutor Turco

2,498 parallel translation
Your Honor, with all respect, Mother, when will the lawyer come and see us?
Sayın Yargıç, affınıza sığınıyorum, Rahibe avukat ne zaman gelip bizi görecek?
With all respect, your Honor, I can assure you that my daughter and I did not take part in any rebellion, and we have never harmed anyone.
Tüm saygılarımla, Sayın Yargıç sizi temin ederim ki, kızım ve ben hiçbir isyanda yer almadık ve hiç kimseyi incitmedik.
With all respect to your beliefs and... and her sacrifice, I...
Sizin inancınıza ve onun fedakarlığına saygısızlık etmek istemem ama...
Ma'am, with all due respect, until everyone in this office is clear of the allegations...
Hanımefendi, tüm saygımla bu ofisteki herkes iddialardan aklanana kadar...
We're not Child Protection, with all due respect.
Kusura bakmayın ama biz Çocuk Koruma Birimi değiliz.
With all due respect, Don Eladio.
Sayısızlık etmek istemem, Don Eladio.
Very desirable in a public official. Look... with all due respect, Mr. District Attorney, what is your problem with winning?
Affınıza sığınarak Sayın Bölge Savcısı.
With all due respect, I've worked hard to get here.
Kusura bakma ama buraya gelmek için çok çalıştım.
Uh, all due respect, Andy, I gotta keep everything a hundred percent in line with the parish fire codes.
Kusura bakma Andy de, yerel kurallara aykırı bir şey asla yapmıyorum.
Sir, with all due respect, I need to pack, sir, and, well, uh -
Efendim, saygısızlık etmek istemem ; ama toplanmalıyım, efendim.
With all due respect, young lady, you're being a little bit naive.
Saygısızlık etmek istemem genç bayan ama, biraz tecrübesiz görünüyorsunuz.
With all due respect, this is my deposition and you're required to answer.
Saygısızlık etmem istemem ama, bu benim ifade alımım ve siz de buna cevap vermek zorundasınız.
With all due respect, we should not interfere with German...
Affedersiniz ama bu bizi ilgilendirmez.
With all due respect, Master Jedi, I was instructed by Chancellor Palpatine to bring the intel directly to him for debriefing.
Kusura bakmazsanız Üstat Jedi, Şansölye Palpatine tarafından bilgiyi doğrudan ona götürmekle görevlendirildim.
I'm sorry, but with all due respect, What's the point?
Kusura bakmayın, saygısızlık etmek istemem ama amacınız nedir?
And with all due respect, these proceedings are a farce.
Ve saygınıza sığınarak, bütün bu olanların saçmalık olduğuna inanıyorum.
With all due respect, I don't believe one interview is gonna make a lot of difference.
Kusura bakma ama bir röportajın pek bir fark yaratacağını sanmıyorum.
All due respect, sir, with everything going on, I think I'd like to stay right here.
Saygısızlık etmek istemem ama, işler bu durumdayken sanırım burada kalmam daha iyi olacak.
With all due respect, sir, this sounds crazy.
Efendim saygısızlık etmek istemem ama, bu delilik.
With all due respect, no, they're not.
Saygısızlık etmek istemem ama sanmıyorum.
Coach, with all due respect, you're lying.
Koç, kusura bakma ama yalan söylüyorsun.
♪ The boys around here don't respect a thing at all ♪ That's funny. Had a similar experience with the old man.
İşin komik yani bizim yaşlıyla aynı problemleri ben de yaşıyorum.
With all due respect, your grandmother wasn't the full ticket.
Kusura bakma ama, buyukannen hersey degildi.
With all due respect, your grandmother wasn't the full ticket.
Kusura bakmayin ama, olayin tamami buyuk anneniz degildi.
With all due respect, I believe I should be reinstated.
Tüm saygıma rağmen, İnanıyorum ki geri dönmeliyim.
With all due respect, I know exactly who you are and I would never fucking steal- -
Tüm saygımla kim olduğunu iyi biliyorum ve asla senin para- -
So with all due respect, Guv, I'll see you at De Gaulle.
Bu yüzden hiç kusura bakma patron, De Gaulle hava alanında görüşürüz.
With all due respect, General, this is not your area of expertise.
Tüm saygımla General, bu sizin uzmanlık alanınız değil.
With all due respect, Sir, Agent Jones doesn't know what the hell she's talking about.
Tüm saygımla efendim Ajan Jones ne dediğini kendi de bilmiyordu.
Mr. president, with all due respect, to protect this country we have to make that assumption.
Sayın Başkan, saygısızlık etmek istemem ama bu ülkeyi korumak için, böyle olduğunu varsaymak zorundayız.
With all due respect, detectives, you're embarrassing yourselves.
Kusura bakmayın, dedektifler, kendinizi utandırıyorsunuz.
All VIP countries dream to watch, with respect.
Normalde gösterilerini VIP'ler için yaparlar... Sakın alınmayın.
Because with all due respect, that would be insane.
Affınıza sığınarak, bunun delilik olduğunu söyleyeceğim.
With all due respect- -
Tüm saygımla- -
With all due respect, Holiness, the army of Naples was filled with brave men, who now lie putrefying on the fields north of Rome.
Affınıza sığınıyorum Cenapları ama Napoli ordusu da cesur adamlarla doluydu. Şimdi o adamlar Roma'nın kuzeyindeki muharebe alanında çürüyor.
With all due respect, your honor, Jack Fickler's profiling of this case was... And remains irrefutable.
Tüm saygımla Sayın Yargıç Jack Fickler'ın bu davadaki profili kesin olarak belirsiz değildir.
With all due respect, your cousin is an idiot.
Kusura bakma ama kuzenin salağın önde gideni.
With all due respect to you, Sir, I am no longer an employee of the US government.
Tüm saygımla - size- efendim artık Birleşik Devletler Hükümeti çalışmıyorum.
And with all due respect, Sir, I think your faith in him is misguided.
Ve saygısızlık etmek istemem efendim ama bana göre ona olan inancınız yanlış yollara sapıyor.
But with all due respect, to work like a cop you need access to information- - ballistics, criminal histories, I can't get any of that.
Saygısızlık anlamayın ama polis gibi çalışabilmek için balistik, suç geçmişi gibi şeylerin hepsinin elinizin altında olması gerekir ki ben bunu yapamam.
With all due respect, you got one man down, another man's life in danger...
Saygısızlık etmek istemem. Ama adamlarınızdan biri vuruldu. Diğerinin hayatı da tehlikede.
We need to look at this message as a declaration of war. With all due respect,
Bu mesaja bir savaş ültimatomuymuş gibi bakmak zorundayız.
I may not agree with all of his choices, but I respect him.
Bütün seçimlerine katılmayabilirim ama ona saygı duyuyorum.
With all due respect, you are cut off from the outside world here.
Saygısızlık etmek istemem ama dışarıdaki hayattan bihabersiniz.
This is not your manor and with all due respect, you do not have the contacts I have.
- Burası senin alanın değil, ve yanlış anlama ama benim sahip olduğum bağlantılara da sahip değilsin.
With all due respect, sir, is this club on or not?
Saygısızlık etmek istemem ama efendim, bu bir kulüp mü değil mi?
With all due respect for the pastor but to talk to me about guilt and shame after all that happened it only strengthened my resolve.
Makamınıza saygım var ama olanlardan sonra bana utanç ve suçluluk hakkında konuşmayın. Bu beni daha da hırslandırıyor.
Look, Mr. Jane, with all due respect, my family has been up here in Hadley mining since the first gold rush.
Bakın Bay Jane, kusura bakmayın ama benim ailem ilk altına hücumdan beri Hadley'de maden arama işiyle uğraşıyor.
With all due respect, we've got to tap into the strategic oil reserves.
Kusura bakmayın ama, stratejik petrol rezervlerine musluk takmak zorundayız.
With all due respect, Mr. President, nothing has happened...
Tüm saygımla, Sayın Başkan hiçbir şey olmadı.
Sir, with all due respect, Gwen Cooper has proven herself to be extremely useful.
Efendim, tüm saygımla belirtirim ki Gwen Cooper çok yararlı olduğunu bize kanıtlamıştır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]