Будто я что tradutor Inglês
2,327 parallel translation
То-то я и гляжу, что вы все носитесь прям, будто зад скипидаром обдали.
If everybody wasn't burning hell to get it done already, huh?
Я помню, как ясно увидел у себя в голове : ты думаешь, что видишь камень, как будто бы лежащий на дне моря. А потом внезапно что-то движется, и тут ты понимаешь, что это - объект.
I remember seeing that very clearly in my head... you think you're looking at a rock, as if you were under the sea and then suddenly something moves, and you realize that it's an object.
Я знаю, ты любишь изображать себя в черном свете, как будто у тебя такое отклонение, что ты хуже всех.
I know you like to present yourself in a negative way, and that you have this, kind of dark bias that you're worse than everyone else.
Выходит, ты спала со мной только потому, что думала, будто я знаменитость?
- No. You only slept with me because you thought I was famous.
Я так боялась, что ты скажешь что думала, будто он гей.
I was so afraid you were gonna say you thought he was gay.
Сны снятся странные... Будто меня бичует моё же собственное подсознание за одно только то, что я решила её кому-то продать.
These odd dreams, like my subconscious is after me.
Я пришла, что бы присмотреть за твоей матерью, будто бы других дел у меня нет.
Well, here I am, come to look after your mother, like I don't have better things to do.
Ты не слушаешь, что я говорю, будто бы тебе все равно.
Well, I feel like you never listen, like you don't care.
Я пришла, что бы присмотреть за твоей матерью, будто бы других дел у меня нет.
Well, here i am. Come to look after your mother. Like i don't have better things to do.
Ты не слушаешь, что я говорю, будто бы тебе все равно.
- Well, i feel like you never listen. Like you don't care.
Я просто хочу убедиться, что это не будет выглядеть как будто мы пренебрегаем нашим внутренним... Нет.
I just want to make sure it doesn't look like we're neglecting our domestic...
И вот, сегодня в лаборатории, когда я увидела маленького мальчика, Арчи, как будто что-то в моей голове сказало :
And then today, in the lab, when I saw the little boy, Archie, something in my mind seemed to say,'Rescue him! '
Просто восхитителен и... я бы сказал, что будто ел мясо авокадо.
Just so tender and... it was like I was chewing avocado meat.
Я помню, что они как будто застыли во сне, по-прежнему с любовью держась друг за друга.
I remember the bodies, caught in their sleep... Still lovingly holding each other.
Я хочу сказать тебе, что ты заставляешь меня чувствовать, как будто я сияю.
♪ wish I could tell you ♪ that you make me feel like I shine ♪
Потому что, только об этом пошел слух, я будто врезалась в стену, и никто не принимал меня всерьез.
'Cause once word got out, it was like I hit a wall, and nobody took me seriously.
И тут в башке у меня всплывает то, что мне мама говорила. И я вижу то, что будет дальше, прикинь как будто глас господний в голове раздаётся :
And so in my head, I think about what my mother said, and I have the vision, like from, you know, the voice of God.
Я чувствую себя более уверенно, как будто узнала что-то важное, но в то же время напугана, ведь есть, что терять.
Like, I feel more confident, like I know stuff, but scared'cause there's something to lose.
Я знаю, знаю, как будто пчелиное сердце или что-то похожее.
' I know. I know, it's like the speed you'd expect a bee's heart to go at or something.
И у него была эта маленькая улыбка, как будто он хотел, что бы я узнала, что он был...
And he had this little smile, like he wanted me to know that he was...
Это не Джулс, но я бы хотел надеть то, что сейчас на мне и сорвать как будто весь горю.
It isn't Jules, but I'd be willing to wear what I'm wearing right now - and drop it like it's hot. - Mellish?
Я чувствую себя уютно, как будто я могу рассказать тебе о том, на что мне бы не хватило смелости сказать другим мужчинам, и точно не так быстро.
I feel comfortable, like I can tell you anything that I wouldn't have the courage to say to other guys, and certainly not so soon.
Смотрите, Я знаю, что действовал так будто это какая-то работа мечты. но если это не ваша мечта.
Look, I know I've been acting like this is some kind of dream job, but if it's not your dream...
Я о том, что у нас под боком скиттеры разбили свой лагерь, прогуливаются по городу, как будто никому до них нет дела.
I mean, we have Skitters camped right next to us, walking around our city like nobody's business.
Если я выгляжу как-будто с похмелья, это потому что так и есть.
If I seem a little hung over, it is because I am.
Но я чувствую, что как-будто, не имею на это права, как будто, это не моя роль, скорбеть по нему.
But I feel like I don't have the right, like it's not my place to grieve.
Иногда у меня такой загар, что люди думают, будто я черная.
Sometimes I get so dark people actually think I'm black.
Ожидаете, что я поверю, будто вы выставили на аукцион оборудование по обнаружению аномалий.
You expect me to believe that you auctioned off your anomaly detection equipment.
Будто я не вижу, что тут происходит!
I know what's going on!
Стив, ты не мог бы сделать мне одолжение, ты не мог бы просто, пожалуйста. Замедлись немного, так как я чувствую как будто существует вероятность, того что, на самом деле, мы можем добраться туда живыми.
Steve, could you do me a favor, could you just please slow down a little bit so that I feel like there's a chance we might actually get there alive.
Я чувствовал, что мы делаем одно и тоже, в разное время суток, будто я ел, или принимал душ, или спал одновременно с ним.
I felt like we were doing the same things at different times of day like I was eating or showering or sleeping at the same time he was.
Вот что я тебе скажу... почему бы мне не записать научную выставку, и мы отправим запись твоему папе, как будто он был здесь, хорошо?
Tell you what - - why don't I record the science fair, and we'll send it to your daddy so it's like he's there, okay?
- И я стоял там, будто это было самым разумным что я слышал, что чёрт возьми не так.
- And I stood there like it was the most sensible thing I'd ever heard, which it sure as hell wasn't.
Как будто прошлое не влияет на то, что я делаю и о чем думаю.
Like it doesn't affect everything I do, everything I think.
Я почувствовала, что будто меня можно заменить.
You made me feel replaceable.
Он такой чёрный, что я будто расстворяюсь во мгле, когда он на мне.
He's so black, I feel like I'm in a sensory deprivation tank when he's on top of me.
То есть я поверить не могу, что ты выставляешь наши с ней отношения так, как будто это все из-за тебя.
I mean, I can't believe you're making what's going on with me and her about you.
Возможно, потому что я веду себя нескромно прикидываясь эдакой шлюшкой, а потому застываю и отдаляюсь, ляпнув какую-нибудь дурость, как будто моя вагина кусается.
It's probably because I come on really strong and pretend to be all slutty, and then I freeze up right away and get distant and drop weird hints that my vagina has teeth.
Я чувствую как будто я только закончила среднюю школу и у меня есть все эти решения что бы сделать их, насчет колледжа.
I feel like I'm just finishing high school and I have all these decisions to make about college.
Ты улыбнулся... будто знал, что я за тобой приду.
You smiled... like you knew I'd come for you.
Ну, судя по тому, что я прочитал, Ты очень хорошо знал Ребекку, И выглядит так, как будто она хотела узнать тебя еще еще лучше.
Well, from what I've been reading, you knew Rebecca really well, and it sounds like she wanted to get to know you even better.
Я чувствовала себя преступником, предателем, как будто то, что я не должна быть здесь, казалось очевидным.
'I felt like a criminal, like a renegade,'like it was so obvious I wasn't meant to be there.'
Как будто есть надежда, что я ему понравлюсь.
As if he's ever going to like me.
Я привел аргументацию Джиму и надеялся, что он не подумает, будто я сошел с ума.
I explained our reasoning to Jim and hoped he wouldn't think I was off my rocker.
И я говорю, что не позволю тебе влезать в жизнь моего сына и притворяться, будто семь лет ничего не значили.
And I'm sure as hell not going to let you swoop into my son's life and pretend the past seven years never happened.
Джерри ведет себя так, как-будто все знают что из себя представляет Бобби Кобб, как-будто я ни на что негодный халявщик.
Jerry acts like everybody knows what kind of man Bobby Cobb is, like I'm a good-for-nothin', a freeloader.
Вот только не надо все выставлять так, как будто я не хочу увидеть ее. потому что я хочу.
Okay, please don't make it seem like I don't want to see her, because I do want to see her.
Только не надо думать, будто понимаешь, через что я прошла.
Please don't presume to think that you know what I'm going through.
Боже, дорогая, надеюсь, что не получится так, будто я выхваляюсь.
Jesus, darling, I hope this isn't going to feel like a eulogy.
Я притворяюсь, будто это инвалидное кресло ничего не меняет, но знаю, что это не так.
I act like this whole wheelchair thing doesn't change anything, but I know that it does.
Я просто чувствую себя словно... Они будто Заблокировали что-то.
I just feel like... they're, like, blocking something.
будто я 71
будто я какой 31
будто я какая 16
будто я не знаю 26
я что 5535
я что сказал 28
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
будто я какой 31
будто я какая 16
будто я не знаю 26
я что 5535
я что сказал 28
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23