Будьте уверены tradutor Inglês
438 parallel translation
За какой-то пустяк не наградят Крестом Виктории, будьте уверены.
You don't get a VC for nothing, you know.
Будьте уверены, сэр.
Right you are, sir.
Будьте уверены!
Do as I told you!
Если хоть один волос упадет с ее головы, ваше уродливое лицо останется без шеи, уж будьте уверены.
You just harm one hair of my lady's head and that ugly face of yours will walk about with no neck under it. Now, mind!
- Будьте уверены.
- You bet.
- Будьте уверены, это замечательно.
- You bet it's wonderful.
- Генерал тоже ; будьте уверены.
- The General thinks so too, believe it.
В следующий раз будьте уверены в том, что говорите.
You have to be sure before making accusations.
Будьте уверены, я осторожен.
Don't worry, I stay on my guard.
Будьте уверены...
Rest assured...
Но будьте уверены, если понадобится, я сделаю всё, чтобы помешать вам вредить.
Even so, if need be, I will do anything to keep you from harm.
Будьте уверены, сэр.
Rest assured, sir.
- И мы его найдём, будьте уверены.
- We'll find it all right. Never fear.
- И мы её найдём, будьте уверены.
- We'll find it, all right, never fear.
Будьте уверены.
Be confident.
Когда я уйду на пенсию... Меня здесь больше не увидят - будьте уверены.
When I get to retire, they won't see me here, that's for sure.
Будьте уверены - мне не придется откусывать себе язык.
Rest assured, I will not bite off my tongue.
Можете будьте уверены, Ваш отец будет жить.
You can rest assured, your father will live.
И будьте уверены, вы никак не сможете их остановить.
And you sure as hell won't stop them now.
Их поймают, будьте уверены.
They will be caught, you may rest assured. Yes.
Так вот, это миссис Гаррисон и будьте уверены, я ему все передам
He promised to be on time.
Будьте уверены.
For certain.
- Будьте уверены, я не сделаю этого.
- You bet I won't.
- Он нас слышит, будьте уверены.
- He's receiving us.
Будьте уверены, мы ничему себя не подвергаем.
Be certain we expose ourselves to nothing. Spock here.
- √ ребану ничего в голову не приходит. " ж будьте уверены.
- Fucking do not occur. You can be sure.
Будьте уверены, у нас вообще нет предрассудков.
Be sure, we have no prejudices.
Ќе могу много говорить сейчас, но довольно трудно будет, будьте уверены.
I can't say very much at the moment, but there will be some pretty hard bargaining, you may be sure.
Будьте уверены, ваше тело мне неинтересно.
Have no illusions, physically you do not interest me.
Будьте уверены, когда начнется действие, мы окажемся рядом вместе с ЭЙ-БИ-СИ и Большим миром спорта.
Be assured of this, though. Wherever the action is, we will be there with ABC's Wide World ofSports to cover it.
Будьте уверены, ничего такого я не делаю.
Rest assured, I'll do no such thing.
Мисс, вы можете будьте уверены, что я сообщу все надлежащим властям.
Miss, you can be quite sure that I shall report this to the proper authorities.
Но все равно не куплю, будьте уверены.
I won't be buying it.
Если я скажу вам все, что знаю, будьте уверены, моя поездка будет заработанной.
If I tell you all I know, rest assured, my trip will be earned.
Будьте уверены, Джульетта, что я знаю всё, и моё сердце по-прежнему с вами.
I'm as sure, julietta, as if i was all-knowing, and my soul dwelled in your bosom.
Будьте уверены, Джонатан.
She will Jonathan.
Я уважаю ваши искренние чувства, но будьте уверены - я не хотел преследовать вас.
I respect your inexpressible sentiment. But I can assure you that the hunting was no choice of mine.
И будьте уверены, это будет тихий Тигруля.
Mark my words, he'll be a humble Tigger.
До свиданья. Я к Вам больше не приду. - Будьте уверены...
I will never come to you again.
Будьте уверены, вы их получите.
You'll sure get it.
Будьте уверены, что со мной ничего подобного не случится.
You can rest assured that's not going to happen with me.
Но будьте уверены, вы можете не беспокоиться насчёт пищи.
One thing for sure, you don't have to worry about food.
В моём прежнем батальоне, если бы молодой офицер позволил себе появиться в таком виде, остальные младшие офицеры обкорнали бы его сами, будьте уверены.
In my late regiment if a young officer was intending to go to a new HQ like that, the other subalterns would bloody well have cut his hair for him.
Будьте уверены, я добьюсь для вас беспримерного наказания.
I'll have to set an example with your punishment.
Будьте уверены, я сделаю все от меня зависящее.
Rest assured I'll do my best, sir.
- Не будьте слишком уверены.
- Don't be too sure.
Если вы согласитесь... Будьте абсолютно уверены... Что Вы станете сентаором!
If you accept, have the absolute assurance, that you will be elected senator!
Не будьте в этом так уверены.
Don't be too sure.
Не будьте настолько уверены в этом, сэр.
Don't be so certain about that, sir.
Будьте уверены.
Make no mistake.
Будьте весьма осторожны с тем, в чем вы уверены, не то я могу потерять терпение.
Be very careful what you are sure of, or I may lose my patience.
уверены 960
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте вы прокляты 74
будьте прокляты 30
будьте так добры 63
будьте 30
будьте так любезны 77
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте вы прокляты 74
будьте прокляты 30
будьте так добры 63
будьте 30
будьте так любезны 77
будьте терпеливы 39
будьте проще 17
будьте внимательны 141
будьте как дома 82
будьте честны 18
будьте на связи 30
будьте любезны 304
будьте собой 20
будьте спокойны 55
будьте начеку 126
будьте проще 17
будьте внимательны 141
будьте как дома 82
будьте честны 18
будьте на связи 30
будьте любезны 304
будьте собой 20
будьте спокойны 55
будьте начеку 126